Translate.vc / Francês → Inglês / Ire
Ire tradutor Inglês
155 parallel translation
Ire...
Ire...
Lre...
- Ire...
Irene...
Ire... Charlie.
Ce que vous proposez déclencherait l'ire des bonnes gens.
What you propose would arouse the antagonism of so-called good people.
- Tu n'as pas honte? Veux-tu provoquer la colère du Seigneur?
Are you trying to rouse the ire of the Lord?
C'est-a ire?
Well, what's the most?
Que l'Arche reste en dehors des murs tant que ne sera pas calmée l'ire de l'Eternel.
Let the Ark remain here outside the walls until God has signified the appeasement of his wrath.
L'Eternel ne m'a pas confié quel est le péché, mais il doit être grave, pour nous valoir une telle ire.
The Lord has not vouchsafed to me its nature but evidently the sin is great thus to incur his wrath.
Elle a attiré sur nous l'ire de l'Eternel.
She has brought the wrath of God upon Israel.
DEUX SA TUÉS LÂCHEMENT. PAUL SCHRÔDER ET ROBERT KEIT. IRE ].
KILLED IN THE ATTACK WERE SCHARFUHRER PAUL SCHRCHDDER AND... it was a crazy night from the start.
Tu vas gâcher tout ce que j'ai fait.
Don't let your ire ruin my work.
Ne défie plus notre colère!
Don't challenge the ire of honest men.
- Pourquoi tant de fureur?
Why should that stir your ire?
Ce mariage est contra ire aux lois de I'Eg lise.
This marriage does not correspond with the rules of the church!
Il existe Des bêtes pires Que le tigre altéré de sang
There are beasts whose ire Like the tiger's bloody wake
Oh, ire de Zeus!
Oh, ire of Zeus!
Alors du dragon La colère plus féroce que le feu
The dragon's ire more fierce than fire
Personne d'a.utre ne fera.it l'a.ffa.ire
Nobody else could ever do
Merci, M. Ie ma.ire.
Thank you, Mr. Mayor.
"dissimulez-nous à la face de celui qui siège sur le trône, " et à l'ire de l'agneau, " car voici venu le grand jour de sa colère,
and hide us from the presence of Him who sits on the throne, and from the wrath of the Lamb, for the great day of His wrath has come,
Sa colère vient sans doute de s'abattre sur toi, lâche?
Your idleness brought on his ire?
C'est comme si j'étais en feu!
I feel... as if I am... on fi-i-ire!
Ma colère a été attisée à la vue de cet attrape-mouche.
Certainly. Really stirred my ire just watching that baitbucket.
Où, comme l'ire de Dieu, l'ouragan souffle l'embrun de l'océan!
Where the besom of God is the wild South wind, Sweeping the sea-floors white.
Eh bien, Oprah... c'est l'histo { y : i } ire de ma vie.
Well, Oprah, I mean... it's the story of my life.
Tu es arrivé avec cette histo { y : i } ire de meurtre et de Margaret, et je...
You... came in with just... murder and Margaret, and I just...
L'ex-mari de la ro { y : i } mancière disparue Margaret Do { y : i } nner est recherché po { y : i } ur un interro { y : i } gato { y : i } ire, mais il a disparu.
The ex-husband of missing novelist Margaret Donner..... is wanted for questioning but has now himself disappeared.
Après un attaque, il faut réapprendre à parler, à ire, à écrire, à danser, mais surtout, à vouloir vivre.
After a stroke, you have to learn everything all over again. How to speak, how to read, to write, to dance, but above all, how to keep on living.
Êtes-vous victime de menaces? De kidnapping, divorce ou farces?
Are you the target of somebody's ire, to be kidnapped, divorced, set on fire?
Glo * ire à la Synthio * tique.
Hail, Synthiotics.
On vo * us a mis dans une baigno * ire avec un co * uvercle et un petit tro * u po * ur passer la tête?
Did they put you in a bathtub with a cover and a little hole to stick your head through?
Mais les Tanuki devinrent trop importants... et causèrent la colère des humains.
But the tanuki became too prominent. And provoked the humans'ire.
Quand tu vois le mensonge sans peur affronte-le et si tu te ronges proclame : ishalalalá!
When you discover hes a liar fearlessly face him, by Allah! And demonstrating your ire proclaim : shalalala!
Etait-il tombé de Charybde en Scylla? Non, la tribu des Tuganda ne lui voulait aucun mal!
It seemed like a case of "out of the frying pan and into the ire", but the Touganda tribesmen meant the boy no harm.
Cette nuit-là, au cours d'une cérémonie rituelle Ie sorcier de la tribu lui remit une bague d'une très grande importance.
And that night, in an ancient ceremony of ire and drums, the tribal shaman presented the boy with a ring of great significance.
Laisse-mοi ire.
Let me read it to you.
- Pοur ire pendant e vοyage.
- To read it on the way.
"L'ire", c'est la colère
"Smote" means hit.
J'ai un truc à te d ire qui ne te plaira pas.
I have to tell you something.
Je préférerais le d ire à quelqu'un d'autre, mais je n'ai pas le choix.
You won't like it. I'd rather tell anyone but you, but I have to.
Elle ne voulait pas le d ire comme ça.
She doesn't mean that the way it sounds.
C'éta.it donc super de fa.ire ce film a.vec lui. La Mercedes est chez le mécanicien ou quoi?
is the Mercedes in the shop or something?
On a. dû refa.ire ce pla.n plusieurs fois.
Oh, my God. [Shocked gasps from other patrons]
C'est génia.I de bosser a.vec quelqu'un a.vec qui on n'a. pa.s à fa.ire de gros efforts.
The penthouse, the Mercedes. So what happened to your business empire? RAMU :
Au moment de la. répétition, ça. ne fa.isa.it pa.s pa.rtie du scéna.rio de fa.ire la. da.nse de Risky Business.
Hey, Macarena! All right, you wanna lose the pants? is that part of the movie?
Je vais devenir fou... ce fils d'enfo * iré!
I'm going crazy... Representative Oh, that son of b * * ch!
toi l'enf * iré!
Hey you crazy bastard!
Attention à l'ire de l'Olympe.
Beware the anger of Olympus!
- Bien, Lolo, j'arrive dans une minute.
- Bien, Lolo, iré en un minuto.
Ma chérie.
Papa, nunca mas me iré.
"Za-ïre", ou "Zaï-re", bref.
Zai-ere, or Zare, or whatever, you know?