Translate.vc / Francês → Inglês / Irish
Irish tradutor Inglês
3,569 parallel translation
Le vainqueur est Irish Jake McGinnis!
Irish Jake McGinnis!
Jake l'irlandais!
Irish Jake!
En dépit du résultat, les gens ne sont prêts d'oublier la branlée que tu as donnée à Jake L'Irlandais.
Regardless of the outcome, folks aren't about to forget the beating you gave Irish Jake.
Ho et que vont-ils faire? écrire une pièce sans fin sur la facilité fascinante qu'ont les irlandais à ne pas combattre l'adversité?
Oh, what are they going to do about it, write a meandering play about how amazing the Irish are at not overcoming adversity?
Lemon, votre amour secret pour les irlandais est bien documenté
Lemon, your secret love of the Irish is well-documented.
Remercions dieu pour les livraisons qui nous gardent à l'intérieur et à l'abris de cette folie irlandaise
Thank God for delivery, keeping us inside and safe from all the Irish nonsense.
Oh, oui, un festival religieux Irlandais. Fierté Irlandaise!
Oh, right, an Irish religious festival.
Allez les Celtics
Irish pride!
Ho mon dieux, on arête tout, c'est fini ces conneries irlandaises
Oh, my God, stop it, no more of this Irish nonsense.
Si quelqu'un est plein de conneries irlandaises c'est toi.
Hey, if anyone's full of Irish nonsense, it's you.
Tu es la plus irlandaise d'entre nous
You're the most Irish person here.
Pour équiper nos soldats de l'armée d'Irlande.
To deck our soldiers for these Irish wars.
Il n'aura point d'argent pour ces guerres d'Irlande,
He hath not money for these Irish wars,
Et si j'étais vraiment juste Irlandais?
But what if I'm really just... Irish?
Qui je suis, la pirate irlandaise du XVIe siècle Gráinne O'Malley?
Who am I, 16th century female Irish pirate Gráinne O'Malley? Ah!
Et sans être méchante, il y a beaucoup d'Irlandais, non?
{ \ pos ( 110,270 ) } but are there a lot of Irish people living around here?
Elle cliquetait de toute part.
There were more rattles than an Irish nursery.
Jake l'Irlandais, le boxeur?
Irish Jake, the boxer?
Un conseiller irlandais pour des Irlandais.
An Irish alderman for Irishmen.
Si j'avais voulu être enfermé pour être Irlandais,
If I wanted to be locked up for being Irish,
Tu es irlandais, au plus profond de ton cœur, et tu sais comment un irlandais a la haine!
You're Irish, to the pit of your heart, and you Irish know how to hate!
Et toi, Matthew, il suffit juste de regarder la femme dans ton lit pour savoir que les irlandais ne détiennent aucun brevet sur un cœur mélancolique.
And you, Matthew, need only look at the woman in your bed to know the Irish hold no patent on a brooding heart.
Votre peuple a construit un empire de malheur sur le dos des irlandais et de tout les autres, n'est-ce pas?
Ah, you people built an empire of misery on the backs of the Irish and everyone else, haven't you?
♪ "l've been screwed by the pohmmies and the Irish" ♪
♪ "I've been screwed by the pohmmies and the Irish" ♪
Elle est contre un monde où votre frère est mort et, hum, où ces frères irlandais qui l'ont massacré marchent librement et... se vantent de leur crime.
It is at a world where your friend is dead and, uh, Irish brothers who butchered him are allowed to walk free and... Boast of their crime.
T'as entendu ça?
You hear that, Irish? !
Et, tout comme eux, je... je méprise les Irlandais.
And like them, I- - I despise the Irish.
Vous n'êtes pas non plus Irlandais ou Allemand.
You sure as hell ain't Irish or German.
J'aimerais mieux entendre Lady, ma chienne, hurler en irlandais.
I had rather hear Lady, my hound, howl in Irish.
De la musique de polka slovaque, une machine à fabriquer des prothèses oculaires et mon préféré, "L'Histoire des voyageurs Irlandais."
Slovakian polka music, prosthetic eye manufacturing, and my favorite, a "History of Irish Travelers."
Nos pauvres culs d'Irlandais se feraient pendre pour moins que ça.
Our lowly Irish asses would hang for lesser crime.
Comme tout bon irlandais,
Like all Irish,
Ce que vous devez savoir c'est qu'il y a l'irlandais Mc Ginnis en ville et qui cherche un combat.
Word is you've got Irish Jake McGinnis in town, looking for a fight.
J'entrainerai le garçon pour le combat et pour le duel contre l'irlandais Jake MC Ginnis
I'll train the boy to fight an exhibition bout against Irish Jake.
Jack Donaghy, la cinquantaine, une grosse tête d'irlandais, prend un verre avec Avery, 30 ans.
Jack donaghy, 50s, big irish head, Sips drinks with avery, 30s.
Je veux dire, pour autant que cela me concerne, c'est le tirage au sort à l'irlandaise.
I mean, as far as I'm concerned, that's the Irish sweepstakes.
J'étais perdu dans le désert après que ces petits irlandais me jettent hors de la ville.
I was lost in the wilderness after them Irish boys run me out of town.
L'irlandais Jake McGinnis!
Irish Jake McGinnis!
Conme les liens des soldats morts que tu as vu sur les champs de bataille ou les liens des brutes irlandaises que j'ai vu pendant la révolte?
Like the bond of dead soldiers you saw on the battlefield or the bond of Irish thugs I saw during the riots?
J'ai planifié le match de boxe Entre Jake l'Irlandais et le jeune Jasper Longfield.
I scheduled the boxing match between Irish Jake and young Jasper Longfield.
Les irlandais et les noirs se cherchent et, que vas-tu donné en spectacle au public?
The Irish and blacks still curse at each other and, what, you want to put on a public spectacle,
Jasper, un homme de couleur, combattant Jake l'Irlandais?
Jasper, a colored man, fighting Irish Jake?
le gang irlandais tue Jasper.
Irish mob will kill Jasper.
Vous les Irlandais, retournez chez vous.
All you Irish, you go home.
Non, c'est ces iralndais que vous devriez soigner.
No, it's these Irish inbreds you should be fixing up.
- Oui. Une famille d'Irlandais près d'ici.
Drunk Irish family up the road...
On peut couper le champagne avec de l'antiacide et le whisky que tu vas piquer à l'enterrement irlandais.
Okay, so we can double the champagne by mixing it with antacids and the bottle of whiskey you're gonna steal from the Irish wake upstairs.
Un noir pour piquer l'alcool d'un enterrement irlandais?
So you're sending a black guy to an Irish funeral to steal their booze?
Les fédéraux veulent les Irlandais et le Cartel.
The Feds want the Irish and the the cartel.
L'argent des flingues va directement aux Irlandais.
Cash from the guns goes straight to the Irish.
Je préfère le malt irlandais.
I tend to favour the Irish malts.