English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Inglês / Jolt

Jolt tradutor Inglês

331 parallel translation
Je pense qu'il faudra... malheureusement je pense qu'il faudra une crise ou deux, une ou deux crises profondes pour véritablement impulser et, faire avancer les choses plus rapidement.
I think it will take... unfortunalety I think it will take a crisis or two, you know a serious crisis or two, to actually jolt the powers of be into actually you know, making it happen quicker.
Il va encore choquer les vieux birbes.
The old codgers are in for another jolt.
Je sais que c'est un dur coup.
I know this is a jolt.
C'est un dur coup pour moi aussi.
It's a jolt to me too.
Il faut un électrochoc pour revenir à la réalité.
You need a jolt to bring you to your senses.
Encore un gros coup du gauche au menton.
There's a hard left jolt to the chin.
" Les Folies, c'est la vie en une secousse, la vie qui court... la vie en accéléré à 100 à l'heure.
" The Follies is life in one stiff jolt, life running instead of walking life speeded up to a mile a minute.
Tu as eu un coup très dur avec Pete.
I've seen you take one awful hard jolt with Pete.
C'est un méchant coup.
Nasty jolt, isn't it?
Ça va le secouer.
It'll give him a hell of a jolt, won't it?
Il en a besoin pour se reprendre.
He needs a jolt to set his brain working again.
C'est risqué, mais c'est notre seul espoir.
You're the jolt. Of course, it's risky but it's our only hope.
- C'est long.
- That's a long jolt.
Je sais, c'est un choc terrible.
Of course you can't. I realize it's been a terrific jolt and you've never had to take any jolts.
Le bandit au chapeau doré, j'aurais pu l'avoir, mais le train a fait une embardée.
That bandit with the gold hat, I had my sights on him, nice as you please. The train gave a jolt and I missed. Wish I'd got him.
Non, Bill. Ce qui est dommage, c'est que vous soyez immature et égoïste. Bien sûr...
No, Bill, the sorry part is you're not big enough to take a hard jolt to your pride and to your ego.
Ce qui est dommage, c'est que vous soyez immature et égoïste.
FEMALE SPEAKER ( VOICEOVER ) : FEMALE SPEAKER ( VOICEOVER ) : to take a hard jolt to your pride and to your ego.
C'est un sale coup pour eux.
- Insurance company? - They'll listen to reason. This is a very bad jolt for them.
Puis ils se réveillent en sursaut.
Come to their senses again with a jolt.
Ça a été un choc d'apprendre que Berrien et ce Jefferson se connaissaient, et apparemment, se détestaient viscéralement.
It gave me a jolt to learn that Berrien and this character, Jefferson... knew each other and, apparently, hated each other's insides.
Pas besoin de s'y connaître. Une petite sonnerie se déclenche dans votre tête. Une petite secousse de plaisir.
That little bell rings inside your head that little jolt of pleasure.
Seul un choc pourrait l'en tirer.
Only a severe catharsis could jolt her at all.
Il peut provoquer le choc souhaité.
It may provide the jolt you need.
- Tu lui as donné un gros choc.
- You gave him a bad jolt last time.
Il en reste un coup.
Just about one jolt left.
Après un petit spasme...
You feel a jolt...
Je vais aller voir.
But it was quite a jolt, Jeff. I'll check.
Prenez une bonne gorgée.
Take a good stiff jolt.
C'est la plus grosse secousse de l'histoire de la terre.
It amounts to the biggest jolt the Earth's taken since the ice age started.
D'un coup sec, Clay rouvre la blessure de Mountain Rivera.
Another hard jolt by Clay... and once again the cut over Mountain Rivera's left eye opens up.
J'ai un truc qui peut t'aider.
Got to get something to jolt your memory.
Quel choc pour les gens quand ils sauront.
It'll be a jolt for those people when they find out the truth.
Ton organisme va subir un énorme choc.
Your system will take an incredible jolt.
Je dois t'envoyer une dernière secousse.
I have to give you one final jolt.
Je lui ai administré un choc terrible.
I gave him a terrible jolt.
Rien de compliqué, bien sûr, mais assez pour la remettre en place si elle devient un peu embêtante.
Nothing fancy, of course but enough to give her a jolt the next time she gets a little nasty.
Un coup et on aurait un homme mort sur Ies mains.
One jolt. We'd have a dead man on our hands.
Et maintenant que du sang neuf coule dans ses veines, une décharge d'énergie!
And now that new blood flow's through his veins a jolt of energy!
Décoincez-la.
Well, jolt it loose.
- Qui peut secouer ces fichus Français?
- Who gave Johnny Francois a jolt?
Si vous n'avez pas de ticket, la clôture électrique vous grillera!
Well, when they hook the electricity up, a great jolt runs all the way through there. If you've got the ticket, you disconnect the circuit. Otherwise, you disintegrate.
Ce sera le shoot du siècle.
It'll be the best jolt you'll ever get.
On va sentir une belle secousse.
We should feel a hefty jolt.
Un autre électrochoc et tu les parleras toutes en même temps.
Well, one little jolt from this and you'll be fluent in all seven at the same time.
Ca va leur faire un choc, ils ne s'attendent déjà pas à ça.
This'll give'em a jolt, even before they expected it.
La dernière décharge du chat m'a assommé.
The cat's last power jolt clipped me.
Le poète a vocation de secouer les âmes, non pas de former des idolâtres.
A poet is called upon to provoke a spiritual jolt and not to cultivate idolaters.
Ne me secouez pas!
Don't jolt me!
Ne me bousculez pas!
Don't jolt me around!
Le train arrive, mais sache que, parfois, je t'aurais giflé!
But you've had a pretty heavy jolt, you've taken it quietly. You'll forgive me for saying there've been times I thought you ought to be hanged.
Une forte dose vous tue en quelques heures.
With a heavy jolt you go suddenly, in a matter of hours... but if the stuff is taken in a lesser degree, you last a while... and then... and then? Maybe it's not as bad as you think, Doctor. That's characteristic.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]