Translate.vc / Francês → Inglês / Jumble
Jumble tradutor Inglês
150 parallel translation
Les ruelles, qui se croisent... se chevauchent... s'enlacent... se désenlacent dans un fouillis de labyrinthes...
They intersect, overlap, twist in and out, to form a jumble of mazes.
Tout cela reste bien confus pour moi.
Not to me I assure you. Still a hopeless jumble.
"Si ta tête est remplie de rêves, ce sera le fouillis dans ton âme."
"If there is stardust in your head, there is jumble in your soul."
Pourquoi avez-vous change la combinaison?
Why did you jumble that combination?
La vente de camelote.
The jumble sale.
- De camelote?
- Jumble sale?
J'ai tout mélangé je ne sais comment et je ne sais plus où j'en suis.
Somehow I got everything into a jumble and I cannot find my centre.
Je fais une collecte pour l'église.
I'm collecting jumble for the church bazaar.
- Si c'est pour l'église,
- Oh, well, if it's jumble for the church there's plenty here.
Elle a dû les avoir dans une collecte.
Probably got it from a jumble sale herself.
Je collecte du bric-à-brac pour l'église.
I was collecting jumble for the church bazaar.
- Oh il divague.
Oh it's just a jumble of words.
Mon garçon, nous essayons de vaincre les Daleks, pas d'organiser une vente de charité!
Er, your coat please? My dear boy, we're trying to beat the Daleks. Not start a jumble sale!
Damné méli-mélo!
Holy jumble!
Pensez au fouillis habituel d'un programme de tournée.
Think what a jumble a tour book usually is...
- On ne s'y retrouve pas.
- But it's... just a jumble.
Ses émotions sont encore désordonnées, mais...
His emotions are still a jumble, but...
Leur heure de gloire passée, les tours dont peine à regarder. De l'acier rouillé et du verre cassé dangereusement enchevêtrés.
Days of glory behind them, some people feel the towers have become an eyesore, a dangerous jumble of rusting steel and broken glass.
Moi, j'aime le mikado.
I like the jumble.
Jamais essayé?
You ever do the jumble?
Il me communiquait tant de choses qu'au début, c'était très confus.
He communicated so much to me that, at first, it was just a jumble.
Albert Hall On a tout mélangé, une salade poétique qui sonnait bien
Albert Hall all got mixed, just a little poetic jumble that sounded nice
Changez les mots de place, ça donne :
Jumble up the words and suddenly you have,
Un enchevêtrement de carrés noirs et blancs.
A jumble of black and white squares.
Un gosse a déjà résolu l'énigme.
A child has already solved the Jumble using crayons.
De temps à autre, j'ai des flashs de souvenirs du Grand Flux. Un amas d'images, ou un mot, mais je n'arrive pas à en saisir le sens.
Every once in a while, I still get flashes of memory from the Great Link- - a jumble of images, or a word but I can't quite make sense of it.
On t'a acheté ça aux puces, pour s'excuser.
We got this int'jumble, like, to say sorry.
- Tout est embrouillé.
- It's all a jumble.
La course revient-elle aux rapides et les puzzles aux malins?
Why should the race be to the swift, or the Jumble to the quick-witted?
Et le journal, personne n'a fait le Jumble.
And the newspaper - no one solved the J umble.
Ce n'est qu'une plaque minéralogique.
- It's just a licence plate. - Yeah, and there are about 3.5 million registered cars in the tri-county area alone. - It's just a jumble of letters.
Le reste est en quelque sorte en vrac.
The rest are kind of in a jumble.
ça m'amuse de passer la journée ici.
Got the word jumble right here.
Eh bien... d'abord, c'est tout un mélange d'émotions.
- Well... at first, it's all a jumble of emotions.
Vous auriez dû penser à prendre un jeu de société.
Maybe you should've brought the Jumble.
Quelle bonne plaisanterie!
- It's a regular junior jumble.
Le but du jeu est de faire une sphère parfaite.
The object of the game is to turn this jumble of rods into a perfect sphere.
Je n'y comprends rien pour ma part!
A wild jumble of notes!
Elle avait besoin d'aide pour trier ses livres.
She needed some help with her word jumble.
Eh bien, sur cette route, le passé, le présent, le futur, le "et si peut-être hypothétiquement"... pourraient tous converger, et se mélanger.
Well... on this highway, the past, the present, the future, the "what if some maybe's, the roads not taken", could all converge, get jumble up.
Ni pour le Quêteur.
The time jumble, The Seeker.
"Stamina." "Valetudinarian."
STAMINA... [Jumble of words] "VALETUDINARIAN."
J'ai la tête en bouillie.
My mind is a jumble.
Il n'y a pas de rébus dans le Times.
They don't have the Jumble in the Times, Dad.
On va débroussailler ce micmac jurassique.
We'll figure a way out of this Jurassic jumble.
C'est pour la vente de charité, Shaun?
Oh, is that for the jumble, Shaun?
J'allais les donner à cette vente.
I was going to give them to the jumble.
Le cerveau est comme un ensemble de câbles.
The brain's like a big jumble of wires.
Mais le reste est inutilisable.
Everything else is just a jumble.
Les ventes de charité.
The jumble.
C'est un principe? - Tout auteur a ses variantes... Par exemple, j'écris un grand roman.
Our democrats, who speak only of democracy, as soon as they come to art, they start to... they spit upon its reception by our contemporaries, and keep making their kind of jumble.