Translate.vc / Francês → Inglês / Justified
Justified tradutor Inglês
795 parallel translation
est devenu un défenseur de la justice?
Since when did Anthony, to whom the end justified any means, become an advocate of justice?
Pas vengé, messire, justifié!
Not avenged, My Lord, justified!
Il doit être justifié!
He must be justified!
Vous avez vos raisons je suppose.
I presume you feel justified.
Je n'ai pas le droit d'en briser les liens sacrés.
I could not consider myself justified in breaking the ties by which we are bound by a higher power.
J'espère que votre confiance est justifiée.
Let us hope that your confidence is justified.
Je dois avouer que vous avez raison.
No, no, no, I daresay you're perfectly justified.
C'est justifié.
It's justified, I'm sure.
Rien ne peut justifier le lynchage. On essaie parfois d'excuser les coupables en chargeant une victime qui ne peut se défendre...
No lynching can be justified, though sometimes attempts are made to whitewash them by citing the confessions of or proofs of guilt against, the by now silent corpse.
On veut montrer au public que sa foi en la justice est bien fondée.
We want to see that the public's faith is justified.
Allons plus loin. Utilisons notre imagination, comme les criminels. Essayons d'en déduire ce qui a pu se passer.
Now, if we go beyond facts use our imagination as the criminal does, imagine what might have happen to him and act upon it as I have been trying to do in this case... we usually find ourselves justified.
Après un mois de diligentes enquêtes, nous avons vérifié les crimes suivants :
After a month of careful study, we find the charges justified :
Tu as toutes les raisons.
You were perfectly justified.
Si la maison Asano pouvait être restaurée... alors sa vengeance ne pouvait plus se justifier.
If Asano house could be restored... his revenge couldn't be justified.
Dans un mois, nous verrons si nos grands espoirs étaient fondés.
Within a month we may see whether our rather extraordinary hopes have been justified.
Et je crois que mes espoirs sont peut-être bien justifiés.
And let's say that my hopes may have begun to be justified.
Vous justifiez Durand par votre existence.
Durand is justified by the existence of people like you.
Donc, convaincu du bien-fondé de votre requête... je fais parvenir votre plan, accompagné d'une recommandation...
So, therefore, fully convinced that your request is justified... I am forwarding your plan, as well as my recommendation...
Pour y parvenir, avez-vous le droit d'écarter un obstacle de pure forme?
Are you justified in overleaping the obstacles of mere custom?
Dites-le-moi, Jane. - Avez-vous le droit?
Tell me, Jane, are you justified?
Si je pouvais atteindre ne serait-ce que les chevilles de mon père, ma vie entière serait justifiée, et je me tiendrais fièrement devant vous, non pas comme le voleur et lâche que je suis.
If I could reach as high as my father's shoestrings... my whole life would be justified and I would stand here before you proudly instead of as the thief and the coward that I am.
- Le zéro semble justifié.
The demerit seems justified.
Vous encouragez la tricherie et l'absentéisme?
So you mean that cheating and truancy are justified?
Je m'intéresse beaucoup à moi-même.
In my case, self-absorption is completely justified.
Tu t'es montré digne de ma confiance.
You proved my trust in you was justified.
Je ne suis pas sûr de pouvoir le permettre.
I'm not at all sure I'm justified in permitting it.
Vous mesurez ce que je serais en droit de faire?
Do you understand what I'd be justified in doing?
Si Jenks avait reçu l'ordre de se tenir prêt pour le service d'escorte spéciale du comité de son oncle, son refus aurait été justifié.
If Jenks had been acting under verbal orders to hold himself in readiness for special escort duty to his uncle's committee he would have been justified in refusing to fly.
Comte-évêque, votre haine de la Pucelle est justifiée.
Count Bishop your hatred for the maid is justified.
On vous demande de dire... non si tel acte a été commis... mais s'il était justifié.
So here you are asked to judge not whether or not... these acts were committed... but to what extent they were justified.
J'ai observé votre travail ici et je constate que je n'ai qu'à me louer de vous avoir invité dans la firme.
I've watched your progress here with great care and have been gratified to note that it has fully justified my judgement in inviting you into the firm.
- Dans ce cas c'est justifié.
- This case is justified.
Je vais avertir le procureur que la ponction était justifiée.
And I shall so inform the district attorney. The spinal puncture was fully justified.
Je peux donc affirmer que la conduite de Bonzo était motivée par l'amour de ceux qui l'ont soutenu et protégé.
So I feel justified in saying that Bonzo was motivated in everything he did by love for those who loved and protected him.
On ne pouvait pas me reprocher mes précautions.
Nobody could say that my precautions were not fully justified.
Je ne supporte plus de justifier ton comportement!
I've been putting up with too much! I justified your behaviour,
- Vous pensez que les soupçons de Miss Allen sont justifiés?
- You think Miss Allen's fears are justified? - Heck, no.
Mais votre désir de partir.. .. prouve que ma confiance en vous était justifiée.
But your desire to leave proves that my faith in you was justified.
Je ne peux pas justifier une plus grande perte de temps.
I don't feel justified in wasting further time.
Vous pourriez aussi me demander si je consomme des narcotiques.
You would be justified in asking also whether I am addicted to narcotics
L'accusation est prête à prouver que la relève du capitaine Queeg était injustifiée, et que cela constitue donc une mutinerie.
The prosecution is prepared to prove - - That the removal of Lt. Commander Queeg was not justified. - - And consequently, constituted a mutiny.
Pensez-vous que ce journal justifiait la relève de Queeg?
Did you believe that log justified the relief of Captain Queeg?
C'était justifié.
They were justified.
Nous prouverons que la déclaration du colonel était justifiée par les conditions déplorables régnant dans l'armée et la Marine.
However, we intend to show that Col. Mitchell's statement was justified... by the deplorable conditions in the army and navy.
Nous avons le droit de prouver que ce qu'a dit l'accusé était justifié.
We have a right to prove the defendant was justified in saying what he did.
Nous n'aurons rien. C'est perdu s'ils ne vous laissent pas prouver que votre déclaration était justifiée.
You don't have a chance if they don't let us try to prove you were justified... in making that big pronouncement of yours.
Et considérez-vous la déclaration faite au Texas comme justifiée?
And do you consider your statement in Texas justified? Objection.
Son témoignage est une tentative pour faire croire au jury... que l'acte meurtrier de son mari était justifié.
Her testimony is an attempt to make the jury believe... that the murderous act of her husband was justified.
Puis-je dépenser un demi-million de dollars ø fouiller le Pacifique, en me basant sur ces mensonges?
Am I justified spending half a million dollars searching the Pacific... on the strength of these lies?
Je sais aussi que tu ne me pardonneras pas
It's justified, and you won't forgive me.
" mais je me refuse à préciser si cette jalousie était motivée
"being paid to her by a certain Brignon, " but I refuse to say if my jealousy was justified