Translate.vc / Francês → Inglês / Killjoy
Killjoy tradutor Inglês
180 parallel translation
Tu n'en rates pas une. - Et toi donc?
Don't be a killjoy!
Vivian, je ne suis ni puritaine, ni trouble-fête.
Vivian, I'm no puritan, and I'm no killjoy.
Ne sois pas un tel rabat-joie, Manning.
Say, don't be such a killjoy, Manning.
Tu n'es qu'un rabat-joie!
You've been nothing but a killjoy!
Quelle rabat-joie!
Old killjoy!
- On se passera de toi. - Au revoir.
- Go home, then, you killjoy!
Brad, vous êtes un rabat-joie.
Brad, don't be a killjoy.
Ne fais pas ta rabat-joie.
Now, don't be a killjoy.
Richard devrait être au lit.
I hate to be a Killjoy, but it's past Richie's bedtime.
Le trouble-fête!
- Killjoy!
Il abîme la fête!
- He's a killjoy!
Oh, rabat-joie.
Oh, killjoy.
Vas-y, parle, rabat-joie.
Go ahead. Speak, killjoy.
Samantha, tu es une vraie rabat-joie.
Samantha, you're such a killjoy. Really.
Rabat-joie!
Killjoy!
Rabat-joie.
Bidibidibidibidi. Killjoy.
Son jeune docteur rabat-joie n'est qu'un moyen détourné pour revenir dans le bar.
Her young Doctor Killjoy there is just her way of saving face to get back in the bar.
C'est marrant : "rabat-joie".
It's funny : "killjoy".
Tu casses vraiment l'ambiance, ce soir.
You're a real killjoy tonight, aren't you?
Allez, fais pas le rabat-joie!
Come on, don't be a killjoy!
Quel trouble fête.
What a killjoy.
Sois pas rabat-joie.
Do not be a killjoy.
Juste ce qu'il me faut, un rabat-joie avec une cape.
Just what I need, another killjoy in a cape.
Vous êtes un rabat-joie.
You have the soul of a killjoy, Doctor.
Ne soyez pas grognon.
Don't be a killjoy.
Vas-y, râleur!
Come on, killjoy, go!
Je t'aime, Frank, mais pourquoi t'es un tel rabat-joie?
I love you, but why do you have to be such a killjoy?
- Quelle rabat-joie.
- You know, you are a real killjoy.
Pardon d'être rabat-joie, mais on peut gagner avec "Stars and Stripes Forever"?
[Cheering] I hate to be a killjoy. but do you really think... we can win playing "Stars and Stripes Forever"?
Il est heureux, fais pas ton rabat-joie.
The boy's happy, don't be a killjoy.
Betty Ann, au risque d'être un rabat-joie, si c'est une embrouille, elle n'est pas très subtile.
I hate to be a killjoy, but if this is a scheme to take advantage of me, it's not subtle.
T'es obligé d'être rabat-joie?
- Must you always be a fucking killjoy? - Five minutes?
Raymond est du genre rabat-joie, hein, Frank?
Raymond's kind of a killjoy, huh, Frank?
Je ne suis pas rabat-joie mais n'éprouve pas de joie avec les chansons de groupe.
I'm not a killjoy. I just don't enjoy sing-alongs.
Oh, allez, Tu casse l'ambiance!
Oh, come on, you killjoy! Wussy.
On a déjà parcouru cette section d'Atlantis.
We've been through this section of Atlantis, Dr Killjoy.
- Avez-vous tué Joe Nolan?
- Did you killjoy Nolan?
C'était si rabat-joie avant, ou
Was this place such a killjoy when I worked here...
- 10 h. Il me soûle, c'est grave.
- 10PM. He's a real killjoy.
Rabat-joie.
Killjoy.
Violet, tu es une vraie rabat-joie.
Violet, you're an absolute killjoy.
Et quelque part dans un univers parallèle, Bizarro Dick est en train d'être un vrai rabat-joie.
Somewhere in a parallel universe, Bizarro Dick is being a total killjoy.
Sans être un rabat-joie, tu as oublié ces marches pour la paix auxquelles tu m'amenais?
I hate to be a killjoy, but remember all those peace marches that you took me to?
Vous voulez lâcher le Dr Rabat-joie et... prendre le jet de la Compagnie?
You wanna ditch Dr. Killjoy and hop on the company jet?
Ne sois pas rabat-joie.
Maggie, stop being a killjoy.
Vous n'êtes qu'un trouble-fête!
Lhomond, don't be a killjoy.
C'est le comédon.
A real killjoy!
Je ne suis pas rabat-joie.
- I'm not a killjoy.
Je suis pas une rabat-joie.
I'm not a total killjoy, you know.
Je crois que tu es né rabat-joie, irritable et aigri
I think you came out a bitter surly killjoy.
- T'es rabat-joie.
You killjoy!