English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Inglês / Kipling

Kipling tradutor Inglês

146 parallel translation
Épargne-moi ces foutaises, c'est une chic fille.
She's a swell girl and I like her! That Kipling stuff is a lot of hooey!
On est entouré de bons soldats, d'hommes comme M. McKay et M. Quincannon, le genre de soldats qu'on retrouve chez Kipling. J'adore cet auteur.
You're around fine soldiers... men like Mr. McKay and Mr. Quincannon... the kind of soldiers I read about in Kipling.
- On songe à Kipling, voyez-vous.
Kipling and all that, you know.
Remontrez-moi cette dernière partie, s'il vous plait, M. Kipling.
Let me see that last part again, will you, Mr. Kipling?
Longfellow. Charles Dickens...
Longfellow and Charles Dickens and Fenimore Kipling.
Le domaine romantique de Rudyard Kipling à une époque où on appelait l'homme blanc "sahib".
To the romantic domain of Rudyard Kipling... to the days when the white man was called "sahib."
Kipling l'a expliqué dans un poème qu'il a écrit :
Well, Kipling said it quite well in a poem that he wrote :
- Ce n'était pas Kipling, mais Emerson.
- But it wasn't Kipling. It was Emerson.
- Non, Kipling...
- No, Kipling, I believe...
Outre l'erreur sur Kipling, je voulais m'excuser pour la dernière fois.
Besides being wrong about Kipling, I wanted to apologise for last time.
- Kipling.
- Kipling.
Doug et Dinsdale Piranha sont nés ici, en sursis, à Southwark, sur Kipling Road et sont les aînés d'une famille de 16.
Treinta y nueve... Well, don's off to a really great start there. Remember, the paraguayan has got 11 years, two months, 26 days, nine hours
Quoi qu'il en soit, messieurs, laissez-moi lire une page... de notre estimé Rudyard, Kipling le dormeur.
Anyway, gentlemen, may i take a page... From our own late, great rudy the kip kipling?
Doug et Dinsdale sont nés, dans cette maison de Kipling road. Les deux aînés d'une famille de seize enfants.
Doug and Dinsdale Piranha were born, on probation, in this house in Kipling Road the eldest sons in a family of sixteen.
Kipling Road était typique de la banlieue Est.
Kipling Road was a typical sort of East End street.
Et maintenant... Un poème... de Kipling :
And now, with your permission, a bit of verse... by Kipling.
À boire, frère Kipling.
Give me a drink, brother Kipling.
Je m'appelle Kipling.
Mine's Kipling.
Ils ont été arrêtés à la frontière de Degumber... ce qui pose un problème de juridiction.
As you know, Kipling, we took them at the Degumber Border... so there's a question of jurisdiction involved.
- Qu'est-ce que la franc-maçonnerie?
Just what is Masonry, Kipling?
Vous n'êtes pas en état d'arrestation... grâce à M. Kipling, le véritable correspondant du Northern Star.
You men are not under arrest... thanks to Mr. Kipling here, who happens to be a genuine correspondent... for The Northern Star.
Inutile de mentionner cela dans le Star, n'est-ce pas, Kipling?
There's no need to let any of this get into the Star... -... I take it, Kipling?
Calmez-vous, frère Ripling. On n'a jamais roulé un frère maçon.
Calm yourself, brother Kipling... we've never taken advantage of a fellow in the craft.
Pas de cérémonie, frère Kipling.
Don't you stand on politeness, brother Kipling.
Bien sûr, frère Kipling.
- You mean, you went back there? - Of course, brother Kipling.
Au revoir, frère Kipling et merci!
Well, brother Kipling, goodbye and many thanks.
Le grec dont frère Kipling a parlé.
Yeah, that'll be the Greek bloke brother Kipling told us about.
Même avant... ça a commencé avec la montre du frère Kipling.
No, before that... beginning with your taking brother Kipling's watch.
Lieutenant, mon vrai nom est Charles Kipling.
Lieutenant, my real name, so help me, Charles Kipling. And you're the only one who knows that.
Vous êtes le seul à le savoir. J'avais des ennuis quand j'ai rencontré Claire.
Now, Charles Kipling was in a little bit of trouble when Claire first found him.
Que Charles Kipling était un faux nom.
They told me that Charles Kipling was an alias.
Il s'avère que son vrai nom n'est pas Charles Kipling.
Yes, it turns out that Ward Fowler's real name is not Charles Kipling.
L'aile Kipling, à la pointe de la technologie, a été équipée pour 2 millions de livres grâce à un don de la Grande Loge.
The Rudyard Kipling ward, Britannia's most modern installation, brilliantly equipped last year at a cost of £ 2 million. Donated by the Masonic brotherhood.
Cette aile est notre grande fierté, avec ses méthodes de soins perfectionnées.
Well, the Kipling is our pride and joy, it features all the most advanced nursing techniques.
Kaki, Képi, Kipling, Khomeini, Kellog's Born Flakes.
Khaki, kettle, Kipling, Khomeini, Kellogg's Born Flakes.
Marina Tsvétaiéva, Rudyard KipIing, EIdar Riazanov
Marina Tsvetayeva, Rudyard Kipling, Eldar Ryazanov
Je préfère Kipling.
I prefer Kipling myself.
Kipling?
You like Kipling, Miss Scarlet?
Mon assistant, Rudyard Kipling.
This is my assistant, Rudyard Kipling.
Sans déconner?
Rudyard Kipling? No shit.
Harcourt et Kipling sont morts, tu vas demander une nouvelle affectation.
I assume, with Harcourt and Kipling dead, you will be requesting a reassignment now.
Appartement 3, Kipling Mansions...
Flat 3, Kipling Mansions,
Etes-vous George Francis Thomason... de Kipling Mansion, Murray Avenue, Londres W9?
Are you George Francis Thomason of Kipling Mansions, Murray Avenue, London, W9?
Vous êtes Wanda Gerschwitz, de... Kipling Mansions, Murray Road, Londres, W9?
You are Wanda Gershwitz, of Kipling Mansions, Murray Road, London, West 9?
M. Rudyard Kipling.
Mr. Rudyard Kipling.
Du Kipling!
Kipling!
Vous savez ce que Kipling a dit,
You know what Kipling said,
J'ai lu Kipling...
You've been reading Kipling.
Un certain Kipling.
- A man called Kipling.
- Voici le poème de Kipling -
Even superhuman.
Ecoutons Kipling :
Let our kipling speak.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]