Translate.vc / Francês → Inglês / Know
Know tradutor Inglês
1,581,140 parallel translation
C'était suggestif. "Il y a peut-être des choses dont je devrais parler à mon conseiller pour ne pas être comme Marnie."
It was suggestive, you know, that maybe I have... things that I should talk to a counselor about so I don't turn out like Marnie.
Il a présenté ça comme un défi parce que je n'y croyais pas, et il disait : "Tu verras."
He... But he presented it more as a challenge, you know, and with me saying, "Oh, you can't," and he's like, "Oh, let's just see."
Cathy était encore dans la classe et elle a commencé à discuter, l'air de rien, à me demander comment ça allait, si j'aimais Keough.
And Cathy was in the front of the class and she started just, kind of light conversation with me, you know, how... How was I doing, what was going on, how did I like Keough?
Cathy voulait savoir s'il y avait une raison particulière.
And Cathy said : "Oh, no. You know, is there something in particular?"
Je sais que j'avais un regard paniqué.
I know that it was a look of panic on my face.
J'avais les yeux baissés et il a demandé :
And I'm looking at the floor, you know, and he's, like :
Je l'ai regardé et j'ai répondu : "Non, non."
And I looked up at him and it was like, "No, no, no, no," you know.
On ne savait pas ce que c'était que de vivre comme les autres.
We don't know what it's like to be living in the world.
Rien de vraiment sérieux parce que mon amie n'était pas au courant.
We didn't talk in-depth because my friend didn't know what was going on.
On sait que deux femmes, Jean et Kathy Hobeck, ont dit à Cathy qu'elles avaient été les victimes d'agressions sexuelles de Joseph Maskell.
We know of two women, Jean and Kathy Hobeck, who shared with Cathy that they were being abused by Joseph Maskell.
On sait aujourd'hui qu'une troisième jeune fille était, en fait, dans l'appartement de sœur Cathy, la nuit précédant la disparition de Cathy.
We also know now that there is a third woman who, in fact, was in Sister Cathy's apartment the night before Cathy disappeared.
Il a dit : "Tu es proche de sœur Cathy et je veux te dire qu'elle a disparu, mais je sais où elle est."
He said, "I know you're close with Sister Cathy... And I just... I wanted to let you know that she's missing."
Et moi : " Comment ça?
And I was like, " What do you mean you know...?
"Oui, tu veux que je t'y conduise?"
He said, "I know where she is. Want me to take you to her?"
Je sais que je l'ai vue.
I know that I saw her. I know that I saw her.
Je dois avouer que je faisais partie de celles qui disaient à l'époque :
I have to confess... I was one of the people who said, you know :
Je ne sais pas.
I don't know.
C'était génial, d'être leur enfant.
I loved being their kid, you know.
Je savais distinguer le bien du mal. Et je savais pourquoi on ne pouvait pas laisser une chose pareille se produire.
And I had my sense of what was right and wrong, and I had my sense of why, you know, you don't let that kind of thing happen.
"Pourquoi..."
"Why didn't...?" You know.
Ils s'assuraient que tout était en place.
You know, just kind of making sure everything's in place.
J'avais peur qu'en l'apprenant, il me traite de pute et me quitte.
I was afraid that he would say... When he would know these things, that I was a whore and he would leave.
Je lui disais : "Mike, pars."
And I would say to Mike, "Mike, you know, you leave."
Et le père Maskell, je ne savais pas qui c'était.
And Father Maskell... I didn't know who the hell he was.
Je ne le connaissais pas et en même temps, je le connaissais.
I didn't... I don't know him, and yet I do know him.
Et quand on ressent cette peur, on sait que c'est vrai.
And when you feel that terror, you know that it's true.
On sait que, quoi qu'il arrive, quoi qu'on pense, quels que soient les souvenirs, c'est vrai.
You know that no matter what is coming up, no matter what the thoughts, no matter what the memory, you know it's true.
Je me suis dit que je ferais une déposition.
I... You know, I'll take this and I... And I...
J'ai pris ces sept souvenirs avec moi, pensant qu'ils seraient intéressés par les détails de ce qui s'était passé.
And I took these seven memories with me, thinking that would be the statement, that they wanted to know what kind of stuff went on.
'Je sais que tu as détesté.
'I know you hated that.
Mais on n'a rien de tout ça.
And we just don't know.
Et pendant le mois et demi qui a suivi, je me suis souvenue
And so, in the course of the next, I don't know, month and a half or so...
"On vous accuse d'abus sexuels."
'Well, someone's, you know, saying that you abused them.'"
J'ignorais le mot "païenne".
I didn't know what heathen meant.
Pour moi, l'Église catholique, c'était juste une autre église et l'archidiocèse n'était pas une institution imposante.
So, to me, my view of the Catholic church was just... They're another church, and... I didn't see the archdiocese as this, you know, monumental institution.
"Tu te souviens de sa disparition et quand on a découvert son cadavre?"
"You remember when she, you know, went missing and she ended up dead."
Pendant qu'elle me parlait, j'étais dans le brouillard, comme détachée.
And the whole time I'm... Like, I'm just in a fog. I go into a fog, a spacey place, and it's like "Ahh," you know.
On est tous arrivés... SŒUR DE JEAN... en pensant qu'on allait soutenir Jeanie et lui donner la possibilité de raconter ce qui s'était passé.
I guess all I remember was going in, you know... thinking more I was going to show support and we were going to give Jeanie a chance to tell what happened.
On avait entendu parler de ses souvenirs sur oncle Tom.
You know, we had heard... We had heard that there were memories about Uncle Tom.
Je veux que vous sachiez ce qui se passe avec Jeanie.
I want you to know what's been going on with Jeanie.
Je ne comprenais pas ce qu'elle disait : "Je l'ai tuée."
I didn't know what she was talking about. "I killed her."
Elle était à vif.
She was raw, you know.
J'aimerais savoir qui l'a portée.
I'd love to know who carried it.
Ça les obligeait à mener une enquête approfondie sur une affaire qui remontait à plus de 20 ans.
You know, it forced them into a... a very extensive investigation of a case that... was then already over 20 years old.
Il a dit que c'était complètement hallucinant.
You know, he said this was hysterical nonsense.
"Savez-vous s'il y a eu des sévices sexuels à Keough?"
"Do you know of any sexual abuse that happened at Keough?"
Teresa était un peu agressive.
Teresa called with an edge, you know.
" J'ignore qui vous êtes, mais je sais des tas de choses sur Keough.
" I don't know who you are, but I sure know a lot about Keough.
J'ai répondu qu'il y en avait plusieurs, mais que je ne voulais pas en parler.
And... I said, "Yeah. You know, there's different things,"
Vous savez où elle est? "
You know where she is? "
C'était...
You know, that was, uh...