Translate.vc / Francês → Inglês / Lassé
Lassé tradutor Inglês
1,341 parallel translation
- L'Hydroponique m'a lassé.
- Hydroponics turned out to be dull.
À vrai dire, j'en suis un peu lassé mais Vivian a insisté.
Frankly, I was tired of the food, but Vivian was a sentimentalist and insisted.
Nous avions convenu que le 1er lassé avertirait l'autre.
We agreed that whoever got bored first would tell the other.
Quoi de plus légitime que d'être lassé?
What's more legitimate than being tired of someone?
Déjà lassé de votre nouvelle femme?
Tired of your new wife already?
Mais son yang s'est lassé de mon yin.
But eventually his yang got tired of my yin.
Lassé des entretiens?
Tired of interviews?
Moi mon père pourrait pas me tuer
Lasse Pa would never kill me.
Le père de elle, Lasse KarIsson
- Pelle's father. Lasse Karlsson.
Qu'est-ce qu'il y a?
- What's happening, Lasse Pa?
Tu oublies que je suis Lasse Karlsson de Tommeilila
Your father is Lasse Karlsson from Tommelilla.
N'aie pas peur, Lasse est là
Don't be afraid, because Lasse is here.
Lasse dit que Ie printemps arrive
Spring is coming. Lasse Pa says so.
IL a mal parlé de papa
He said vicious things about Lasse.
Au printemps dernier... je me suis sentie très lasse... et j'ai réalisé que je commençais à vieillir.
Last spring, I felt very tired and I realized that I had started to get old
J'ai lasse tout le monde.
I was a poor seminary student.
Je m'en lasse pas. Je suis comme un gosse.
It's like a new toy for a child.
Les beaux quartiers, au bout d'un moment, on s'en lasse.
Park Avenue gets on your nerves after a while.
Pendant le jeu rituel de charades, dès qu'il se lasse et qu'il réclame une histoire, tu viens ici, tu mets la robe et le chapeau et tu frappes à la porte.
we play our traditional game of charades, and when he gets bored and asks for a story, you stick the dress and the hat on and knock on the door. - Got it?
J'étais lasse.
Naturally, I instructed the porter to inform any casual callers that I was out. I am exhausted.
Pardonnez-moi, je suis lasse.
Forgive me, I'm tired.
C'est le genre de femme qui lasse vite les hommes.
It is the woman's type what quickly saturates the men.
Il y a un tel laxisme! Dès qu'on se lasse de son conjoint, on s'en débarrasse! On se marie vite, on divorce vite.
Nowadays the persons judge what do something to themselves and do not like, it is enough to put an end to everything.
Je suis devenue lasse des auditions, voyant la concurrence rajeunir.
Got tired of the auditions, seeing the competition get younger.
Le ciel se lasse du soleil?
Come on. Does the sky get tired of the sun?
J'ai tenté, en tant que réalisateur, de donner à chaque cube une identité visuelle. Pour éviter que ce décor unique ne lasse l'oeil, j'ai tourné une scène à la Ozu avec la caméra au sol.
I don't know. like I said, I think it was 1 2 o'clock, maybe a little after, I rented a room to this chinese kid.
Il me veut, il ne se lasse pas de moi.
It's me he wants. He can't get enough of me.
Il ne se lasse pas d'essayer.
So he just keeps on trying.
Je me lasse de ces rumeurs.
I'm tired of rumors.
Dégueu lasse!
Filthy pig!
Tu dois avoir de longs cheveux blonds, de grands yeux verts, des seins de première classe, un cul dont on se lasse pas et des jambes interminables!
You will have long, blonde hair big green eyes, world-class breasts ass that won't quit and legs that go all the way up!
" Je me sens lasse aujourd'hui.
It's so hard to give up.
Est-elle tout pour toi, cette pauvre femme qui, lasse et misérable s'accroche faiblement à toi?
is she everything to you, this poor woman who, weary and woeful lies limp in your lap?
Mais ça peut être étouffant. Le vison, ça lasse.
Because you're already leaping to conclusions, for Pete's sakes.
Vous savez, je me lasse très vite des gens.
I tire rather quickly of people.
J'ai une table au South Seas, si vous n'en êtes pas trop lasse.
I've got a regular table at the South Seas Club if you're not too bored with the South Seas club.
Je suis lasse.
I am weary.
le calme. Ah! si lasse!
only rest in my weariness.
Même avec un sommeil de seulement trois ou quatre heures, l ne me lasse jamais.
Even with only three or four hours'sleep, I never get tired.
Je ne comprends pas pourquoi je ne me lasse pas de toi.
- I don't understand. - Why don't I get tired of you?
Lasse.
- Tired.
C'est la 1ère fois, depuis les lustres que je te connais, que je t'entends te plaindre. Te voilà lasse, ma pauvre chérie.
That is the very first time in the eons that I have known you that I have ever heard you complain, and now you're tired, poor darling.
Nous oeuvrons au sein d'une communauté lasse, usée, en plein désarroi...
We are struggling with a community that is tired, worn and despairing.
Il se lasse vite et renonce.
He quickly tires and gives up.
Je me lasse de Maya.
I am tired of Maya.
Je suis lasse de cette discussion chaque fois que tu as envie.
I don't want to have this conversation.
Je suis lasse de cette discussion chaque fois que tu as envie. - Ça ne marchera pas.
I don't wanna have this conversation every time you get horny.
Elle vient de commencer à travailler, et tu la vois déjà dans le lit de son patron. Lasse-lui 15 jours.
She just started to work, and you already see her in bed with her boss...
Je suis aussi lasse et triste.
I'm also tired, and I hurt.
Je me sens soudain très lasse.
I'm suddenly feeling quite fatigued.
Victor se lasse de jour en jour.
Victor has found the work increasingly irksome.