Translate.vc / Francês → Inglês / Lid
Lid tradutor Inglês
1,369 parallel translation
On avait déjà tourné ici sans équipage et le bateau était allé s'écraser contre les falaises avec une telle force que la quille, toute la partie avant, s'était enroulée sur elle-même, comme une boîte de sardines.
We did some shooting here, without any crew on board and the boat was hurled into the rocks with such an impact that the keel was wrapped around itself like the lid of a sardine tin.
Je vous rejoins dès que j'aurai fini.
I will catch up as soon as I put a lid on this jerk.
- Et refermez le flacon.
... and seal the lid.
Pour fermer le clapet des harceleurs de votre école.
And I'll help you close the lid on sexual harrassment in school!
Vous pourrez dire à Felix qu'on a remis son diable en boîte.
Tell Felix we shut the lid on his jack-in-the-box.
Danny, il y aura un point presse si le Président... engage une action militaire.
- I haven't called a full lid. There'll be a briefing if we've engaged the military.
- Ouais.
- ( lid clatters )
Le couvercle, babboom!
Close the lid, babboom!
De toute beauté!
Nice lid.
Il ne faut pas que ça se sache, ça deviendrait une blague.
Keep a lid on that. This will be a joke.
Demi déca géant sans couvercle!
Halfcup, grande, nonfat, thick foam, wet cap, no lid.
Demi déca géant sans couvercle!
"Halfcaff," grande, nonfat, thick foam, wet cap, no lid.
Arrête ton cirque.
- What is she talking about? - Put a lid on it. I'm begging you.
Cal m'a dit de me retenir avant d'affronter Ray.
Cal tod me to keep a lid on it until I fight Ray.
Ce matin, j'ouvre la boutique, et voilà un gamin qui sort d'un cercueil.
Really, I opened shop... I lifted up a coffin lid, a kid jumps out... I thought I saw a ghost!
Cessez ces balivernes.
Put a lid on it.
Un soldat est sorti et a dit : "Vous savez vous servir d'une mitrailleuse?"
A lid flew open, and he says, "Can you fire a machine gun?"
Un couvercle de casserole?
Fight with a lid?
- Un couvercle de casserole.
A pot lid.
Qu'est-ce que vous foutez ici?
Pot lid and Binoculars... Whadya want?
Ainsi couvre-t-on une écuelle, non, un ciel, cette bouche ouverte est volupté du ciel.
This is how lid is put on dish, no, on a heaven, for heavenly delight is surely what this mouth encloses.
Au fond... tout au fond de ton cœur... si on ouvre le couvercle... on se rend compte que tu le penses, définitivement.
In the back of your heart just around the lid you do. Definitely.
Vous pensez... que je pense... que vous êtes fou, au fin fond... de mon cœur, c'est ça?
You think that I think you're a nutcase around the back lid of my heart?
Où est la bague?
What did I do with the lid?
Il y a un couvercle et ce couvercle se soulève.
There's a lid on it, and that lid lifts up.
Alors tu prends tes vêtements, pas les propres, pas ceux que tu portes à l'instant, mais tes vêtements sales... tu soulèves le couvercle, tu mets les vêtements et tu refermes.
Now you take your clothes- - not your clean clothes, not the clothes you're wearing right now, but your dirty clothes- - you lift that lid, you insert the clothes and you shut that lid.
Elle se bat avec un couvercle de bocal et elle risque de perdre.
There's a struggle with a jar lid that I think she's about to lose.
II nous a dit de la mettre en veilleuse.
The admiral has told us to put a lid on it.
Ça a explosé quand elle a ouvert la boîte?
It went off when she pulled the lid off the box?
- # Une poubelle - # Un couvercle sale
- # A rubbish bin - # A soiled lid
Pour moi le plus important c'est d'abord d'étouffer les tensions raciales, et ensuite, d'étouffer la violence en général.
Well, for me the most important elements are, one, keeping a lid on the racial tension ; and two, keeping a lid on the violence in general.
Le Président fera tout pour soutenir l'économie solide... qui a créé des millions d'emplois... accru la productivité, jugulé l'inflation.
He will maintain the robust economy that has created jobs improved productivity, and kept a lid on inflation.
- Donna, dis à C.J. que c'est la panade.
- Donna, tell C.J. it's an open lid.
- C'est réglé.
- The lid is on.
Tu m'as appelé il y a 1 h pour me le dire.
You called me and told me it was a full lid.
Je peux clore le point presse?
- Can I say there's a full lid?
Demain matin à 9 h. Vous pouvez rentrer chez vous.
9 : 00 tomorrow. With that, the lid is full. You can go.
- Tu me l'as caché.
- You said the lid was on.
Viens-en à quand t'as refermé le pot de miel.
Skip to when you put the lid on the honey pot.
Je sais pas ce qu'ils ont utilisé, mais le bois du couvercle est tout éraflé.
I don't know what they were using, but they scratched up the wood on the lid real good.
J'arrive pas à enlever le couvercle du pot d'arcs-en-ciel.
I cannot get the lid off my jar of rainbows!
Je pourrais l'ouvrir... y faire pénétrer la lumière.
I could lift the lid let some light in.
Relève d'abord le battant!
- You gotta lift the lid up first.
C'est un énorme couvercle.
It's a giant lid.
Vous craignez d'être pris la main dans le sac?
You're afraid the cookie jar lid is gonna shut on our hand?
Il a pété un câble.
He's flipped his lid.
Il a brisé ses doigts en grattant le cercueil.
He broke his fingers scratching at the lid.
Ils referment le cercueil et tout le monde s'en va.
The crypt is concrete. They close the lid and everyone leaves.
Mais si la police s'occupe de l'affaire...
Not if the cops put a lid on the case.
Gardez-la quand même dans sa boîte.
Yeah, well just keep the lid on it, okay?
J'essaie de calmer les tensions raciales.
Now, I'm trying to put a lid on the racial tension, and if giving Adebisi this one small thing helps do that,