Translate.vc / Francês → Inglês / Lids
Lids tradutor Inglês
153 parallel translation
Divisés, on perdra ensemble, on s'éclatera vous allez voir, les gars
Divided we've gotta fall United we'll have a ball Hang on to your lids, kids
Il ne trouve pas les bâches des piscines.
He can't find the lids to the swimming pools.
Cesse de chercher ton père dans la poussière.
Do not forever with thy lowered lids... seek for thy noble father in the dust.
J'ai une idée renversante.
You're gonna blow your lids when you hear this idea!
"puisque vous nous avez envoyé " 300 bouchons de soda Sport,
"... since you have sent us 300 lids of chinotto'Sport "... "
Vos paupières s'alourdissent...
Your lids are getting weighted.
Cesse de chercher partout les traces de ton père mort?
Do not forever with thy vailed lids seek for thy noble father in the dust.
Vos paupières sont lourdes.
Lids are heavy.
Enlevez les chapeaux des autres bouches d'air!
Wladislaw, Jefferson get the lids off those ventilators.
D'abord retire les couvercles.
First you must remove the lids.
Retirer les couvercles?
Remove the lids?
Et ta paupière d'azur touchée
Touched by the blue, your lids
Et si le rose de ses paupières se soulevaient pour se poser sur toi?
What if those rose-blossom lids lift and her eyes rest upon you?
S'ils le trouvent, tu peux m'en mettre de côté?
If they find it, can you set aside some lids for me?
On lui a esquinté les yeux à coups de rasoir, comme à Basilio.
I never saw such bad eyes since they slit Carmen Basilio's lids with a razor blade.
Elle me regardait, paupières mi-closes, souriante.
She watched me, her lids half-closed, and smiled.
J'en ai vendu 50 grammes hier soir.
Hey, listen, I sold two lids last night.
Jour et nuit, pendant sept jours, Ia population du pays sonnait des cloches, tapait sur des couvercles et criait.
Day and night, for seven days, the country's population rang bells, banged saucepan lids and shouted.
J'ai remplacé des yeux manquants avec du bran de scie et collé les paupières ensemble.
I've replaced missing eyeballs with sawdust and glued the lids together.
Combien de fois t'ai-je dit de bien fermer la poubelle?
How many times have I told you to fasten these lids on tight? !
Nous allons couper les paupières ici.
Now, to lift the lids, we'll cut here.
- Désolé.
We bought cans with animal-proof lids.
C'est lui.
Animal-proof lids. Nobody ever gives raccoons enough credit.
Fait un gros plan sur les paupières.
OK. Go in close on the lids.
- Est-ce que les paupières fonctionnent?
- Do those lids work?
Je me souviens... quelle bêtise, d'un livre de conte qui avait une couverture rose très kitsch.
I agree, look how silly, a story that had pink lids, and very corny.
Les poubelles sont ouvertes, des sans-abris cherchent de quoi bouffer.
Garbage can lids are lifted as derelicts in the street hunt for food.
C'est la goutte d'eau...
I-It's the tin lids -
Les paupières enflées
Then swollen lids
gardez vos yeux fermés..
Keep your lids closed.
je vais ouvrir vos paupières.
I'm going to open your lids.
Et quand j'en aurai fini avec Keith, tout ce qu'il pourra faire, c'est poser des couvercles sur les gobelets de soda.
And when I get done with Keith... the only job opportunity he's going to have is putting lids on Slurpees.
Je pourrai faire cuire mes pots en terre et mettre des couvercles colorés. Ce serait joli.
Then I can temper my baking pots, put some colourful lids on them.
Même vos paupières.
Even the lids of your eyes.
Cesse, derrière tes paupières closes, de chercher ton noble père dans la poussière.
Do not for ever with thy vailed lids seek for thy noble father in the dust.
Article : deux yeux marrons, avec paupières attenantes!
item, two brown eyes, with lids to them ;
Non, les couvercles étaient baissés.
No, the lids were down.
Laisse tes cils sur tes paupières, là où ils doivent être.
Keep your lashes on your lids where they belong.
En appuyant sur vos yeux, les paupières fermées, la forme du globe oculaire est temporairement modifiée.
Apparently, if you squeeze your eyes with your lids shut, it momentarily changes the shape of the eyeball.
Ras le bol des couvercles sur le café à emporter.
- Oh, give me a break! And I'm sick and tired of those little flaps on coffee lids!
- Enlevez ces couvercles.
- Get those lids off.
Mais je ne peux pas fermer les yeux... comme si ces yeux n'avaient pas de paupières.
I can't close my eyes. It's like they've got no lids.
Malles en osier, au 3e.
Where are your hamper lids? [Normal Voice] Hamper lids?
Vous êtes sûre que ça va, vous m'avez l'air un peu piquée.
Are the lids tight on the paint remover? Because you're sounding loopy to me.
- On va la vendre. On la vendra par sachets sur la plage.
We'll make up lids to sell on the beach.
Acceptez le bon de ma femme, sinon je dévisse tous ces couvercles.
Either you honor my wife's coupon, or a lot more lids will be unscrewed!
Le couvercle du mixeur, tu connais?
Well, you know what, blenders have lids.
On a changé les couvercles.
We bought animal-proof lids.
Méme si on est sans le sou vous allez voir, les gars c'est reparti oui, madame méme si on vit à crédit et qu'on a tout liquidé vous allez voir, les gars c'est reparti méme si on ne bat que d'une aile je dis
So what if we're busted, chum? Hang on to your lids, kids Here we go again Yeah, ma'am
Quand on...
The lids... Close.
L'herbe est emballée en paquets, la cocaïne, en sachets.
Pot is wrapped up in "lids",