Translate.vc / Francês → Inglês / Lines
Lines tradutor Inglês
9,613 parallel translation
Donc... vous avez rempli votre mission, et les lignes d'approvisionnement sont à nouveau ouvertes.
So... you've completed your task, and the lines of supply are open once again.
Parfois avec les hommes, on doit lire entre les lignes.
Sometimes with men, you need to read between the lines.
Lire entre les lignes.
Read between the lines.
Il était au front pendant toute sa carrière... l'initiative Avengers, Tahiti.
He's been on the front lines of it his whole career... Avengers Initiative, Tahiti.
C'est tentant, mais je crois que c'est l'heure de laisser derrière moi mes jours en première ligne.
Tempting, but I think it's time I put my days on the front lines behind me.
Nos derniers sondages montrent que votre cote est en hausse, segments politique, ethnique et économique. NOUVELLES CONSTRUCTIONS 52e RUE OUEST 9e AVENUE
Our latest polls show your approval numbers rising... across political, ethnic and economic lines.
Fisk a peut-être mis nos lignes sur écoute.
Fisk might be tapping the police lines for all we know.
Les lignes téléphoniques sont pour les urgences.
Leave the phone lines open for emergency purposes!
Tu dois sortir des sentiers battus
You need to step outside the lines.
Non, cela mène à l'anarchie.
Nope, going outside the lines leads to anarchy.
En théorie, si je devais franchir des lignes, je ne saurais pas par où commencer.
Okay, theoretically, all right, if I were to go outside the lines, I don't know where to begin.
Je devrais être celui qui te remercie pour m'avoir fait sortir de mes gonds.
I should be the one thanking you for finally pushing me outside of the lines.
Et ils vont utiliser une de mes idées dans le script.
And they're putting one of my lines in the script.
Et oui, quelque chose comme
Ah, yes, something along the lines of,
Nous étions juste en train de répéter avec Nicholas.
I was just running lines with Nicholas.
Il a ré-écrit toutes ses lignes.
He rewrote every one of his lines.
Juste trois toutes petites lignes que j'aimerai changer, s'il te plaît.
Just three teeny weeny little lines I'd like them to change, please.
Il a réécrit toutes ses lignes.
He rewrote every one of his lines.
On ne peut pas prédire l'avenir, mais on peut le planifier, c'est pourquoi je vous présente ici ce soir un niveau de préparation sans précédent dans l'histoire de la médecine moderne, et ça doit commencer ici-même, sur le front,
We can't predict the future, but we can plan for it, and that's what I'm presenting here tonight, a level of preparation unprecedented in modern medical history, and it needs to start right here, on the front lines,
Dans le passé, ici, nous avions des soldats sur le front chargés de la préparation et à la distribution de pilon de poulet frit doux et piquant à la fois.
Here in the past, we have soldiers on the front lines dedicated to the preparation and distribution of both sweet and sour deep-fried chicken.
Vous savez comment faire fonctionner toutes les lignes de communication ici?
You know how to keep all the lines of communication working around here?
Ce sont juste une partie de ses phrases de drague ringardes.
Those are just part of his cheesy pickup lines.
Et tu ne voulais pas atténuer la frontière entre les deux.
And you weren't willing to blur the lines between the two.
Tu sais, c'était pas facile d'apprendre mes textes avec ma colloc'et son mec qui baisaient à côté, mais au moins ils mettaient une vraie musique sexuelle.
You know, it was really hard studying my lines with my roommate and her boyfriend going at it in the next room, which at least they were playing some decent sex music.
Paige est passée histoire de prétendre étudier ses lignes.
Paige just came by to pretend to study her lines.
Donc Jeff, ici, est prêt, Mais moi, Agnès, je dois apprendre mes répliques.
So Jeff here is all set, but I, Agnes, I need to learn my lines.
Je vais t'aider à lire tes lignes.
- Mm. - I'll help you run your lines.
- Très bien, écouter, nous reconnaissons qu'il est pas la "Chaleur", mais il aligne avec nos croyances comme propriétaires de petites entreprises.
- All right, listen, we recognize that it's not the "hotness," but it lines up with our beliefs as small business owners.
Pas de ligne droite.
No straight lines.
C'est à ce moment que je prévois de crier quelque chose du genre "Eureka" ou alors "Excelsior".
It's at that moment I plan on shouting something along the lines of "Eureka" or possibly "Excelsior."
- Combien sont barrés?
- How many have lines through them?
Les conduites de carburant ont été coupées.
Yeah, no shit. All the fuel lines have been cut.
C'est près... des Lignes de Nazca.
That's near the, uh - - the Nazca lines.
En fait, ils ont libéré vos lignes d'approvisionnement.
Actually, they freed your supply lines.
Regardez comment l'artiste a capturé les lignes du corps presque à la perfection.
Look how the artist captured the lines of the body almost perfectly.
Faut juste changer la conduite d'air de la valve du modulateur.
Just need to replace the vacuum lines to the modulator valve.
On sait qu'il se déplace grâce aux câbles électriques.
We know he travels through power lines.
lumières, lignes électriques...
lights, power lines, et cetera.
Si Drill voyage à travers les lignes de courant, alors... tu l'emmènes là où il n'y en a aucune.
If Drill travels through power lines, then... you're taking her where there aren't any.
Quel champ de bataille?
What front lines?
J'arrive à lire entre les lignes
I can read between the lines.
Mais il y a toujours un tas de permis et formes que je dois remplir parce que nous avons amené le corps au delà des frontières de l'État. Non.
Uh, but there's still a bunch of permits and forms I need to fill out'cause we brought the body across state lines.
Il n'y a pas de lignes droites, frère.
There are no straight lines, brother.
Laissez-moi vous rappeler qu'on a des punitions spéciales pour ceux qui essayent de s'insinuer derrière nos lignes.
Let me remind you that we have special punishments for those who try to worm their way behind our lines.
Parce que j'ai reçu l'ordre de l'escorter à travers nos lignes du Major John André.
Because I was the one assigned to escort him through our lines by Major John André.
Ce ne serait pas la première tunique rouge à passer nos lignes, mais un qui connaisse les manoeuvres d'André.
Now, I know he wouldn't be the first redcoat to wander behind our lines, but one with direct knowledge of André's operations.
J'ai traversé la pluie, la neige et deux lignes de front pour parler avec votre général, pas avec un gamin.
Look, I made my way through rain, snow, and two battle lines to speak with your general, not some boy.
Vous réalisez que vous avez traversé des lignes de front vêtu en civil?
You realize that you've crossed over military lines wearing civilian clothing?
Vous prétendez avoir traversé deux lignes de front, sous la pluie et la neige sans être vu?
You claim that you walked through two armies'lines, waded through rain and snow, and no one saw you?
Préparez les lignes!
Prepare the lines!
Madame, je suis arrivé où je suis par des contacts et en serrant des mains dans des couloirs, dans des partis politiques.
Ma'am, I got to where I am by reaching out and shaking hands across aisles, across party lines.