Translate.vc / Francês → Inglês / Livin
Livin tradutor Inglês
789 parallel translation
- Tu veux un plus grand appartement?
- You don't like livin'in just one room. Is that it?
J'ai compris que tu n'aimais pas où on vivait.
Well, I doped it out that you wasn't satisfied where you're livin'.
Il faut travailler l'amour, comme il faut travailler pour gagner sa croûte.
You've got to work for love, just like we've always got to work to earn a livin'.
- Je loue une chambre avec 2 gars.
- Where you livin'now? Me an'two udder fellas, we got a room in a lodging'house.
Un gars comme toi ne devrait pas habiter là-bas. Écoute...
That's no sort of a place for a lad like you to be livin'.
Mais certains de tes plans m'ont fait très peur.
But some of the things you got us into, it scared the livin'daylights out of me.
M. Kidley, je vous ai observé de très près, dernièrement... Vous n'avez pas tenu votre promesse.
Mr. Kidley, I been watchin'you mighty close here of late... and all I got to say is that you ain't been livin'up to your promise.
Promets-moi qu'on reviendra ici chaque année que Dieu nous accorde.
You got to promise me we'll come to town every single year we're livin'.
On était heureux dans le Kentucky, mais l'arrivée massive des esclaves a privé les Blancs de travail.
Kentucky's a mighty fine place to live, but... with all the slaves coming in, white folks had a hard time making a livin'.
Scrub était encore vivant.
- and you come runnin', and you saw that Scrub was still livin'.
C'est un boulot de fou, mais c'est un gagne-pain.
It's a crazy business, but it's a livin'.
Tante Mollie, le vieux Matt, et leur poison qui empêche les gens de vivre!
Aunt Mollie and Old Matt and their poison ways, makin'people scared of livin'!
Alors, n'oublie pas pourquoi on vit sur la colline... nous cachant des gens qui rient de nous et placotent.
Then don't be forgettin why us are livin'on the hill, hiding'from folks'laughin'and talkin'.
Il n'y aura pas de repos pour nous, vivants ou morts.
There ain't no rest for us, livin'or dead.
Avec la blessure qu'a Matt, il faut à un homme la volonté de vivre... quelque chose pour quoi il est prêt à mourir... afin de le ramener vers la vie.
Hurt like Matt is, a man's got to have the will to live, something he'd — he'd die for, to bring him back to livin'!
Je vais arriver à temps même s'il faut qu'elle crève.
I'll bring'er in on time if I have to bust the livin'heart out of her.
Tu me fais sentir queje suis vivant
You're making me know I'm livin
Qui ne vivrait pas
Who wouldn't be livin
- Non, mon frère est vivant.
- No, my brother's livin'.
Il n'y a qu'une sorte de vie
There's only one kind of livin
Oui, c'est la grande vie.
Yes, sir, this is livin'.
McComb et sa femme vivent dans un palais!
Yes, and them a livin'in that fancy house of theirs yet.
Bien, ladies and gentlemen... Au boulot maintenant!
Well, we all gotta make a livin', no?
Que fait une fille comme elle dans une ville comme ca?
What do you reckon a girl like her's doin'anyway livin'in a town like this?
Il reve juste de voir cette ville revivre, que des gens vivent et travaillent ici, que la diligence d'alkali passe.
All he's dreamed about is seein this town come to life again... with people livin'here and workin'and? and stores open. The stage comin'through from Alkali.
"La vie nous emporte, un jour à New York"
"We're really livin', Jack " We're goin'on the town "
J'en peux plus de la vie
I'm tired of livin'
Une autre famille vit ici.
And then I looked through the window and, There's new people livin'there.
"pour vivre avec lui, dont j'ai honte."
"I love him too much to go on livin'with a man I'm ashamed of."
Je bosse en freelance... avec mon petit appareil photo, là.
I freelance for a livin with my little brownie here.
Avant que ce busard ait ma peau... il faut que je me dépêche de vivre.
Let the old buzzard flap his wings right over me. Till he comes down and gets me, I got a lot of livin'to do.
Je vivrai pleinement jusqu'au jour de ma mort.
I'm gonna keep on livin Up to the day I die
Je ne fais que gagner ma vie et je crois que vous vous êtes assez dégourdi.
I'm just a guy makin'a livin and I think you've stretched long enough.
- II y a une autre loi, difficile à suivre et aussi bonne pour Ies Indiens que pour Ies blancs,
Maybe because of another law. We have trouble livin'up to it. It ain't bad for red man or white man alike.
Son renom ne faisait qu'augmenter
♪ A livin'legend Of growing'renown
Moi aussi, je dois gagner ma vie.
I gotta make a livin'too.
Il va devenir insupportable!
There'll be no livin with him from now on.
Non, c'est la vie dans un ranch, cette vie miteuse qui l'a tuée.
No, it was ranch livin'- dirty, mangy, sod-busting living that killed her.
Ça, c'est la vraie vie.
Man, this is really livin'.
- Moi, je suis à la hauteur de mes histoires.
Well, I don't have no trouble livin'up to mine.
Oui, elles attendent le retour du survivant pour partager l'or.
Ma and those four wives taken over that hotel. They're waitin'for that livin'McDade to come back so they can split that gold dust.
Jorgensen t'offre la belle vie.
Jorgensen's offering'you a good livin'here.
- Elle vit avec un Indien.
- She's been livin'with a buck!
C'est toujours mieux que si on l'avait tuee!
It's better she's alive and livin'with Comanches than her brains bashed out!
Ça dépasse les bornes.
Well, if this isn't the livin'end!
- Si ce n'est pas la fin de tout?
Ain't that the livin'end?
Vivant au jour le jour du mieux qu'il peut
Livin'day to day the best he can
Il fait quoi votre vieux?
What does your old man do for a livin'?
Une jolie femme seule, c'est un peu tentant dans un pays d'hommes.
Why, ma'am, a pretty woman livin'alone? That's kind of a temptation in a land of men.
Tout pour se vautrer dans la soie.
We'll be livin'off the fatheads of the land.
Vous êtes fou?
You tired of livin'?