English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Inglês / Medici

Medici tradutor Inglês

343 parallel translation
Officiers, medici, et la magnifique signore.
Officers, medici, and the beautiful signore.
Les Tombeaux des Médicis.
The Medici Tombs.
La Madone des Médicis.
The Medici Madonna.
Lorsque mon père vous a reconnu, vous êtes devenu l'artiste des Médicis.
Why not? In Florence'when my father recognized your work, you became a Medici artist.
- Les Médicis survivront.
- The Medici remain.
Madame Ridolfi de Médicis.
Ah, the Lady Ridolfi de Medici.
Sur la porte, un bout de papier dit : Lorenzo Medici.
And a piece of paper pinned on the door with a name something like Lorenzo Medici.
Exact. Cela se prononce Medici.
Only, look, Frank, he said that it's Medici, like that.
M. Medici est le gendre de D.J. C'est mon beau-frère. Un homme remarquable, avec beaucoup d'expérience.
And Mr. Medici is D.J.'s son-in-law, and my brother-in-law and he's a very, very wonderful person with a very fine record.
Et l'argenterie des Médicis... qu'ils utilisaient aux banquets... il y a des siècles de cela...
And my Medici silver... they used for banquets... Hundred of years ago.
Et De Medici, Caruso, Sophia Loren.
And De'Medici and Caruso and Sophia Loren.
Le dossier est prêt?
I referti medici sono pronti?
Le fils naturel.. .. de Laurent de Médicis et d'Orson Welles!
Couturier, Pascha, Mauzen, the natural son of Lorenzo di Medici and Orson Wells, you understand.
Nous sommes ici pour célébrer notre collection printemps : la ligne Medici. Notre thème, cette année, est inspiré de deux citations du célèbre politicien et mécène de la Renaissance,
We're here to celebrate the arrival of our spring collection... the Medici line... and our theme for this year is based on two quotes... from the famous Renaissance statesman and patron of the arts...
Lorenzo de Medici.
Lorenzo de Medici.
On envoie une copie à la Villa Medicis? Fellini, ils sont là...
Shall we send a copy to Villa Medici?
C'était un duc, de la famille des Médicis.
Who was some duke in the Medici family.
Il va de Francesco... avec "Beni soit le Seigneur" jusqu'à Folgore Da San Gimignano, pour finir à Laurent le Magnifique.
The last member of that great group that goes from Francesco ( d'Assisi ), with "Laudato sii, mio Signore", goes down to Folgore Da San Gimignano, and finish to Lorenzo ( de Medici ) il Magnifico.
A la veille de sa campagne, Alessandro a donné un grand dîner comme ça se faisait du temps des Medicis pour les familles les plus influentes de la région.
On the eve of his campaign, Alessandro gave a big dinner party, like they used to do during the Medici's times, for the most influential families of the area.
Parce qu'Elisa a dit qu'à la cour des Medicis les rôles des femmes étaient faits par les hommes.
Because Elisa said that at the court of the Medici, the women's roles were played by men.
Maintenant, comme Lorenzo, comme les Médicis faisaient, ce soir je mangerai sans couverts.
Now, as Lorenzo, as the Medici did, tonight I will eat without cutlery.
- J'ai bien aimé le vers des Médicis.
- I liked the Medici's verse.
Les Médicis n'ont pas dit à Michel-Ange :
Did the Medici ever tell Michelangelo :
On l'accusait d'avoir tué Julien de Médicis.
He was accused of killing Giuliano de'Medici.
L'âge de Laurent de Médicis était celui de Léonard de Vinci.
The age of Lorenzo de'Medici was also the age of Leonardo da Vinci.
On n'est pas la famille de Médicis.
We're not the Medici family.
Laurent de Médicis?
Lorenzo de'Medici?
Enculé de Médicis.
You Medici motherfucker.
Il faut nous organiser des visites privées... le Vatican, la Villa Medicis, et privées!
We'll need to book some private tours - the Vatican, the Villa Medici.
Elle prétend avoir perdu le contrôle du véhicule parce qu'elle avait pris des médicaments contre le rhume.
She aims she lost control of the vie because she was on cold medici
- fut menée par les frère Médicis... -... les frères Médicis, trois chevaliers vénitiens qui réunirent une armée de croisés.
- "led by the Medici brothers..." -... the Medici brothers, three Venetian knights who assembled an army of crusaders that marched across Europe, cutting a swath of destruction and death.
On a trouvé quelques pièces du trésor des Mèdicis mais très peu.
Pieces of the Medici treasure have been recovered, but very few.
J'ai trouvé le trésor des Médicis.
I found the Medici treasure.
C'est le trésor des Médicis.
It's the Medici treasure.
Il tesoro di Medici.
Il tesoro di Medici.
Catherine De Medicis, au 16ème siècle en France, utilisait cette méthode pour se débarasser de ses ennemis.
Catherine De Medici, 16th century France, she used this method to kill most of her enemies.
Cosimo de'Medici, 1454.
Cosimo de'Medici, 1454
Avec la mort du Duc de Milan, Lorenzo de Medici a perdu un puissant allié.
With the death of the Duke of Milano, Lorenzo de Medici has lost a powerful ally.
Et l'honneur de Medici.
And the honour of the Medici.
Que Lorenzo de Medici ne montre pas beaucoup de respect à notre égard.
Lorenzo de Medici does not show much respect to our position.
Pourquoi Lorenzo de Medici t'enverait-il des gardes?
Why would Lorenzo de Medici would send guards for you?
Le discours du Président Médici a réveillé de nouveaux et ardents espoirs dans l'esprit du peuple brésilien, surtout quand il a affirmé :
New president General Medici's speech filled Brazilians with enthusiastic hope when he said :
J'ai une tendresse pour l'histoire de Laurent de Médicis conseillant à Michel-Ange de sculpter son Cupidon all'antica pour lui conférer un prix plus élevé.
My own favorite story is of Lorenzo de Medici instructing Michelangelo... to carve his statue of Cupid, all'antica... so it would fetch a better price.
Le tableau montre un symposium au Palais des Médicis.
The picture shows a symposium in the Medici Palace.
Nous avons une requête de Lorenzo de Médici, en faveur de son fils, Giovanni.
Now to a request from Lorenzo de Medici regarding his son, Giovanni.
Durant le gouvernement Costa et Silva et durant le gouvernement Médici... un moment d'euphorie a caractérisé la structure économique du pays.
Yet the Costa e Silva and Médici administrations saw... moments of euphoria that characterized... the country's economic structure.
Alors, le Ministre des Affaires Etrangères du Président Médici... l'Ambassadeur Mário Gibson... a défendu les positions du Gouvernement précédent... refusant... de poursuivre la politique préconisée par Castelo Branco... et par les gouvernements antérieurs à Jânio Quadros :
So Ambassador Mário Gibson... who was Pres. Médici's foreign minister... not only continued to uphold the previous administration's policies... but refused... to uphold the policies of the Castelo Branco administration... and those of earlier administrations, such as that of Quadros... maintaining an alliance with Portugal... and a commitment to Portugal's colonialist policy.
Le Président Médici, en visite dans le nord-est disait déjà... au sommet de la croissance économique du Brésil... que la nation allait bien mais que le peuple allait mal!
As President Médici said on a visit to the Northeast... at the height of the Brazilian economic miracle... the nation is doing well, but the people are not.
Le gouvernement militaire essaie de s'emparer de cette conquête... en affectant un faux nationalisme. Le président Médici s'enveloppe dans le drapeau du pays.
The military government tries to take over our soccer team feat... by staging some fake patriotism scene... showing President Médici wrapped around our national flag.
La place du redoutable Emílio Garrastazu Médici... est occupée par un général du groupement d'élite... le prussien Ernesto Geisel... secondé par un mentor intellectuel, général Golbery do Couto e Silva.
Replacing the feared Emílio Garrastazu Médici... now we had an elite general... the Prussian Ernesto Geisel... counselled by the intellectual mentor Golbery do Couto e Silva.
Giovanni de Médici.
Giovanni de Medici.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]