Translate.vc / Francês → Inglês / Medico
Medico tradutor Inglês
718 parallel translation
Il va procéder à une opération avec une hache.
Our learned medico is going to perform one of his operations with an axe.
Bien sûr, cela ne peut intéresser qu'un médecin.
But not very interesting to anyone but a medico, I'm afraid.
J'en serai peut-être bientôt un.
I'm by way of being a medico myself.
Et pas d'autre toubib dans tout le district.
Not another medico in the whole district.
L'Institut médico...
The medico-legal...
- C'est Di Medico, l'avocat.
- That's D'Medico, the lawyer.
Je vais au médico-social.
I need to go to medico sociology class, next door.
Un médecin!
Medico!
on a une base de données adn, l'analyse médico-légale, la technologie d'imagerie satellite si avec ça on n'obtient pas l'info on utilise les techniques d'interrogatoire
We have at our disposal DNA databases, forensic analysis, satellite imaging technology. If that doesn't give us what we need, we employ enhanced interrogation techniques.
C'est ce qu'ils ont fait, mais où l'ont-ils fait? Pouvons-nous lancer une analyse médico-légale plus poussée?
Is there a deeper forensic analysis we can run?
Morgue. Institut médico-légal. J'ai même fait draguer le fleuve.
I've been in the morgue, the medical institute, I've even had the river dragged.
Institut médico-légal.
- The morgue.
Police Laboratoire médico-légal
METROPOLITAN POLICE FORENSIC LABORATORY
L'expert médico-légal a compté 1 8 coups de vélo sur le corps
"The pathologist had counted number 1 8 bicycle marks on the corpse."
Il est dans une centre médico-social... commodément situé près d'une base aérienne de l'OTAN.
He is at a health clinic... conveniently located near the NATO air base.
L'unité Bravo Niner demande l'unité médico-légale, au coin de Dalstrom et Ravannel.
Unit Bravo Niner requests Forensics unit, corner of Dalstrom and Ravannel.
Je l'emporte pour examen médico-légal.
I'm taking that in for a forensic examination.
Je veux le service médico légal.
I want the Medical Examiner's office.
Envoyez une équipe médico-légale et le labo criminel au 1 1 6 Berkley, appartement 2-4, 24. Détective Starsky.
Detective Starsky.
Voici l'expertise médico-légale.
This is the official medical expertise.
Suite des aventures médico-judiciaires d'Emma Eckhert.
Emma Eckhert's forensic adventures continue.
Nous montrerons ensuite qu'il y avait des taches de sang sur les vêtements que l'accusé admet avoir portés le soir du meurtre, les experts du laboratoire médico-légal attestant que le groupe sanguin...
We will produce evidence that there were blood stains on the defendant's clothing... that he acknowledges wearing on the night of the murder, expert witnesses from the police forensic laboratory testifying that the blood type...
Je suis expert médico-légal.
I'm a forensic specialist.
Le service médico-légal.
Forensics.
Labos, expertises médico-légales, science du comportement, profils de suspects, preuves ADN...
Lab work, forensic studies, behavioural science, suspect profiles, DNA identification- -
Ici se joue l'avenir de l'enquête criminelle. Notre département d'expertises médico-légales.
It is here that the future resides of the criminal investigation, in our Forensic Department.
Êtes-vous bénéficiaires des services médico-sociaux?
Are you entitled to free medical assistance?
On dit "institut médico-légal".
It's "medical examiner's office".
Les gars, quelqu'un appelle le service médico-légal?
Hey, guys, someone wanna work the headboard, please?
J'ai relu le rapport médico-légal de l'affaire Spiegelman.
I just went over the forensics report on the Spiegelman case.
S'ils avaient des témoins, des preuves médico-légales, ils auraient déjà trouvé.
If they had any witnesses, any forensic evidence, they would have whipped it out.
Elle est à l'institut médico-légal.
She's at the Medical Examiners office.
L'équipe médico-légale de Scotland Yard n'a pu l'identifier que grâce à ses dents.
The Scotland Yard forensic team could only identify the poor bastard by dental records.
Je ne suis pas pathologiste, mais je vais décrire le cadavre, au cas où sa décomposition gênerait l'expertise médico-légale.
Although not a qualified pathologist, I will record my observations of the body... in case at some future time decomposition should obscure forensic evidence.
C'est notre nouvel expert en matière médico-légale.
He is our new forensics expert.
Demander de l'aide au FBI... c'est une façon d'avouer à l'Occident qu'on est à la traîne... pour les techniques médico-légales et pour la gestion des informations... et ils ne feront jamais une chose pareille.
To ask the FBI for help, is to admit to the West that we are behind in both forensic techniques and to managing information, which they will never do.
Vu les expertises médico-légales, c'est dû à la même personne.
Judging from forensic evidence, I'd say the same person or persons was responsible.
LABORATOIRE MÉDICO-LÉGAL D'ÉTAT COMTÉ DE HAMILTON, OHIO
- I got your message.
J'ai appelé le gars du laboratoire médico-légal de San Marcos.
The forensics fella's coming down from San Marcos.
Nous enquêtons sur la piste donnée par le service médico-légal.
Forensics has given us a significant lead, which we are investigating.
Toi. Du service médico-légal.
You said Forensics gave you a lead.
Beau travail du service médico-légal.
Pretty fancy forensic work.
Service médico-légal.
Coroner's Office.
Mais je vais laisser l'expert médico-légal s'en occuper.
But I'm not gonna let forensics take this one for granted.
L'expert médico-légal a faxé le rapport de l'autopsie à l'agent Turque.
Well, the medical examiner faxed over more autopsy details for Agent Turque.
Plus d'informations de la part de l'expert médico-légal.
More forensic data from the medical examiner.
Selon les analyses médico-légales, la peinture relevée sur la coque du voilier provenait d'un navire militaire.
Forensic studies confirm the paint scrapings recovered from the sailboat's hull were from a military vessel.
Faites votre expertise médico-légale et enterrez le corps.
Just get whatever forensic evidence you need off the body you have and bury it.
On n'a pas de cadavre et pas d'autres informations médico-légales que du sang.
Remember, we don't have a body and not much more forensic detail than a lot of blood.
Quant à notre équipe médico-légale, elle compte les meilleurs experts en empreintes cachées, fibres et étude des cheveux, sérologie, analyse d'ADN.
As for the forensics team, they include our very best. Specialists in latent prints, fiber and hair study, serology and DNA analysis.
Merci de cet excellent rapport médico-légal, M. Bodine.
Thank you for that fine forensic analysis, Mr. Bodine.