English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Inglês / Mediums

Mediums tradutor Inglês

317 parallel translation
N'est-ce pas ce télépathe qui a démasqué les faux médiums?
Isn't he the psychic expert who exposed all those fake mediums?
J'ai peur que les médiums ne soient pas d'une grande utilité.
I'm afraid mediums are no good to me, Karl.
J'ai vu pas mal de médiums travailler... votre performance est des plus convaincantes.
I congratulate you. I've seen a lot of mediums at work but I think yours is one of the smoothest performances I've ever seen.
D'autres préfèrent les Indiens. Ils sont moins sûrs.
Some mediums prefer Indians, of course, but personally I've always found them unreliable.
- Les moyennes.
- All right. Mediums.
Les moyennes, uniquement.
Mediums only. I said mediums.
Détectives amateurs, des lecteurs de romans policiers, Des fous et des pythonisses. ... Ou tout simplement des farceurs ça, c'est votre cas.
Amateur detectives, readers of crime novels, insane people, mediums,... or simply practical jokers.
Au cours des cérémonies, les dieux apparaissent, s'emparent des médiums et descendent au milieu de leur peuple.
During the ceremonies, gods appear, take hold of the mediums and come down into their people.
C'est Dieu qui se manifeste par l'intermédiaire des médiums!
It so happens I believe mediumship is God's manifestation in man.
Allez, les moyens, bougez-vous!
All right, mediums, let's go!
Alignez-vous, alignez-vous!
Hey, we got any mediums in here? Come on, line up.
Nous invitons de nombreux voyants... et spiritualistes ici.
We have coming here... many mediums and spiritualists and so.
Les ovni, vous y croyez? La télépathie, le surnaturel, - - Ies médiums, le monstre du Loch Ness, la théorie de l'Atlantide?
Do you believe in UFOs, astral projections, telepathy, ESP, full-trance mediums, the Loch Ness monster and the theory of Atlantis?
C'est souvent la culpabilité qui pousse les gens à aller voir des médiums, non?
Yeah, well, it's usually guilt that drives people to mediums in the first place, isn't it?
J'ai pris comme éléments nutritifs des tissus humains, du sang, de la salive et même du souffre. Sur 7 essais, aucun n'a fait pousser le champignon qui a tué Tanaka.
I have used nutritive mediums containing... human tissue, blood and saliva, even sulphur, however, none of the seven trials have successfully grown... the fungus that killed Tanaka.
Un pauvre poulet s'endormira au moyen de la magie noire.
Also, a poor chicken will be made to fall asleep by mediums of black magic.
Tu mets moyen avec moyen et grand avec grand, vu?
All you do is put the mediums with the mediums and the large with the large.
- Excellent, moyen ou passable?
- You want highs, mediums or lows?
Les bleues medium sont à moi.
The blue mediums are mine.
Ca suffit pas! Si elle t'en offre un super, deux moyens et des petits.. et que tu lui en fais qu'un super?
What if she gets you a great present... two mediums and lots of little ones... and you just get her one present?
J'achète le journal et j'entoure les annonces et j'appèle, tout ça pour découvrir qu'ils sont pris par une bande de chasseurs de maisons mediums!
( Sobs ) I buy the paper and I circle them all and I phone them, only to discover they've been taken by a bunch of fucking psychic house-hunters!
J'ai eu tous les bureaux de presse, la télé, et quelques médiums essayant de découvrir le grand mystère que nous cachons ici.
I've had every news service, every television network and a couple of professional mind readers trying to figure out what the great big mystery is we're supposed to be hiding in here. And you know how long i can keep it up, mr. Bengston?
Les médiums, elles mangent aussi.
Even psychics need to eat.
Si ce sont des médiums, ils voient clair dans notre jeu.
Now, I don't mean to ridicule those gifts of yours, as others might. I revere them. Do you believe that?
Tu savais que des médiums travaillaient comme courtiers à Wall Street?
Did you know a number of psychics work as licensed brokers on Wall Street?
- Merci. Quoi?
What do you mean mediums?
Deux médiums vous ont dit que votre fille était revenue à la vie.
A couple of psychics told you your daughter had come back to life. - Is that right?
Ça n'a rien d'extraordinaire, tous les médiums le font.
I record their voices. And I decipher them with my machines.
Les gens s'intéresseront toujours aux médiums qui désignent :
Sidney, people are always interested in psychics...
Ils recrutent et entraînent des médiums pour faire du renseignement.
They find these psychics, and they train them for intelligence work.
Je descends d'une longue lignée de médiums.
I come from a long line of psychics.
- Lui et ta soeur ont fait vivre un enfer à cette pauvre enfant, avec ces médiums et ces sorciers cinglés.
- Steven and your sister have put... that poor thing through hell, with those weirdo psychics and witch doctors.
Des médiums et des sorciers cinglés!
Weirdo psychics and witch doctors!
Je suis l'un des médiums cinglés de votre beau-frère.
I'm one of your brother-in-law's... weirdo psychics.
Bienvenue dans le Monde des Médiums.
Welcome to World of the Psychic.
Dr. Venkman! "Le Monde des Médiums."
Dr. Venkman! "World of the Psychic."
Nous demandons à des médiums d'essayer d'entrer en contact avec eux.
We're trying to see if people with psychic ability can establish telepathic communications.
Les médiums sont tous des...
- Tell me, are all psychics- -
Seul moyen de berner les médiums.
It was the only way to fool the psychics.
Médiums, congés...
Psychics, vacations.
Les victimes seraient les médiums Stefan et Adriana Petrescu.
The victims were two professional spiritualists. Stephan y Adrianne Petrescu.
Les médiums.....
Psychic. Next.
Grâce au Réseau national de médiums, vous pouvez vous adresser à un médium de chez vous.
Thanks to the nationwide Psychic Discovery network, you can pick up the phone and talk directly with a professional psychic in the privacy of your own home.
J'ai appelé le Réseau national de médiums ils m'ont fait mon bilan par téléphone.
I called the Psychic Discovery Network... Nothing is going down - according to plan.
Si je le savais, je travaillerais pour l'Amicale des Médiums.
If I knew that, I'd be working for the Psychic Friends Network.
Ecoutez-moi bien, M. le Ranger de l'Amicale des Médiums.
Now, you listen here, Mr. Park-Ranger - Psychic-Friends-Network-freak.
10 minutes dans cette baraque et tous les médiums à la noix de ce pays vont appeler pour parler avec l'esprit de cette fripouille de Myers!
Ten minutes in that house and I'll have every fruitcake medium in the country calling in trying to channel the spirit of that pussy, Michael Myers.
J'ai essayé tous les médiums de la ville.
I've tried communicating with every psychic in the city.
- Ce n'étaient pas des médiums.
- Grillflame was not psychic spies.
J'en ai parlé à la police, à des scientifiques, des médiums.
I've talked to police, scientists, psychics.
Quand le général Dozier a été enlevé, des centaines de médiums du monde entier nous ont aidés.
When General Dozier was kidnapped by the Red Brigade, we got tips from a hundred psychics all over the world.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]