Translate.vc / Francês → Inglês / Melange
Melange tradutor Inglês
4,681 parallel translation
Je sais pas, je pense qu'il doit être une sorte de de mélange de Lex Luthor, Joker et Dr Doom.
I don't know. I just figured he's some kind of Lex Luthor-Joker - Doctor Doom-mash-up.
Et il doit utiliser le même mélange d'artefacts et d'éléments que la première fois.
And he's got to use the same mixture of artifacts and elements he did the first time.
- On ne se mélange pas avec les humains.
We should not mix with people anymore.
Est-ce que tu as... de quoi faire un mélange de tofu?
Do you have... any of those fixings for a tofu scramble?
Non, du mélange de tofu c'est parfait.
No, tofu scramble sounds perfect.
Mélange de tofu avec du faux fromage.
Tofu scramble with fake cheese.
Mais avec le temps, tu comprends que c'est juste un mélange de produits chimiques conçu pour déguiser la vérité qui est qu'en fait, c'est de la merde.
But then with time, you realize that it's just a concoction of chemicals that's designed to disguise the truth that it's actually full of shit.
Je te l'ai dit, je ne mélange pas le travail et le plaisir. - Le travail?
I told you, Rach, I don't mix business with pleasure.
- D'accord, ça m'a énervé, et j'aurai surement pas du fumer ce mélange avant de faire ma présentation.
- Okay, that pissed me off, and, yeah, maybe I shouldn't have smoked that blend before I gave my presentation.
Je pensais arriver directement au paradis, mais il y a eu une sorte de mélange, et je me suis réveillée dans le corps de quelqu'un d'autre.
I thought I'd go straight to heaven, but there was a bit of a mix-up, and I woke up in someone else's body.
En plus, tu ajoutes la honte et le ressentiment au mélange.
Plus, you add shame and resentment to the mix.
Tu sais, juste que tout se mélange là-haut.
You know, just to sort of mix things up.
C'est un parent chimique des benzodiazépines... mélangé avec un hallucinogène synthétique.
It's a chemical relative of benzodiazepine... mixed with a synthetic hallucinogen.
Mais il faut que tu compenses dans d'autres domaines pour faire un mélange parfait.
But you are gonna have to compensate in other areas to make for a perfect combo.
J'ai donné un test d'urine à une de ses Cheerios et un vaccin à une autre, et j'ai mélangé les tubes, et,... tu peux deviner ce qu'il s'est passé.
I was giving one of her Cheerios! A urine test and another one a vaccination, and I got my vials all mixed up, and, well... you can guess what happened.
Malheureusement, je l'ai mélangé avec les affaires qu'on a données aux bonnes œuvres, donc...
Oh, unfortunately, it accidentally got mixed in with the stuff we donated to goodwill, so...
Presque certainement un mélange de caféine et de cocaïne, et peut-être de strychnine.
Almost certainly some combination of caffeine and cocaine, and perhaps strychnine.
- Ma potion n'est rien d'autre qu'un mélange de fruits et d'herbes.
- My potion is nothing more than a mixture of fruit and herbs.
Ce que Christian ne saura pas, c'est que j'aurais mélangé au scotch show un échantillon du vrai McKinney cuvée'47 et comment on fait pour se procurer un vrai échantillon?
What Christian doesn't know is that I've swapped the show scotch with a sample of the real'47 McKinney. And how do we get our hands on the real sample?
Selon Kévin c'est un mélange entre l'esprit humain et animal.
Kevin said it's like a sort of a human / animal mind meld.
Ça dit que selon l'organe que tu manges, avec le bon mélange d'hoodoo et d'épices, tu gagnes pendant un temps le pouvoir de l'animal.
It says here whatever animal organ you ingest with the right mix of hoo doo and spices, you temporarily gain the power of that animal.
Il mélange les ingrédients.
He's mixing ingredients.
Est-ce que c'est ce qui arrive quand on mélange le plaisir et le travail?
Is this what happens when you mix business with pleasure?
- Et aussi, ce morceau de plastique qui était mélangé sur une chemise du gérant, ce n'est pas une carte de crédit.
And also, this, um, plastic blob that was melted on the apartment manager's shirt, it is not a credit card.
C'est un mélange de GHB, de kétamine et de flunitrazepam.
Oh, it's a combination of GHB, ketamine, and flunitrazepam.
Tu es certain que c'est le même mélange que celui utilisé par Summers?
You're sure this is the exact combination that Summers used?
J'appelle ceci l'étape du mélange.
I call this stage mingling.
Mais il y a un autre truc mélangé là-dedans, et je suis entrain d'essayer de le séparer avec une centrifugeuse.
But there's other stuff mixed in there, and I'm trying to separate it out with a centrifuge.
Donc, vous avez essayé de le changer afin qu'il soit mélangé avec les gangs.
So you tried to make it look like he was mixed up with the gangs.
Je pensais aller directement au paradis, mais il y a eu une sorte de mélange, et je me suis réveillée dans le corps d'une autre.
I thought I'd go straight to heaven, but there was a bit of a mix-up, and I woke up in someone else's body.
Je suis désolé pour le mélange.
I'm sorry for the mix-up.
Je suis comme le moine Shaolin, un jeune taureau, mélangé à un guépard très charismatique.
I'm like a... I'm like a Shaolin monk with a... with a young bull, mixed with, like, a very charismatic cheetah.
Tu l'as mélangé avec Twilight?
Did you get it mixed up with Twilight?
Mélange la sauce duck avec la moutarde et trempe ton beignet dedans.
Mix the duck sauce with the hot mustard and dip your egg roll in it.
C'est, comme, un mélange de, genre, quatre différentes choses.
It's, like, a mixture of, like, four different things.
D'accord, le mélange de thon arrive.
All right, tuna melt's coming.
je ne mélange pas plaisir et travail, mais je peux vous dire quel bon travail elle a fait... en représentant ce quartier au congrès.
Well... ( Laughs ) I don't kiss and tell, but I will tell you what a fine job she's done... ( Cell phone rings ) Representing this district up over in congress there.
Le matériel est un mélange de titane, essentiellement impossible à casser, imperméable aux pouvoirs.
The material is a titanium blend, essentially unbreakable, impervious to powers.
Jimi a bien fait de se trouver à Londres à ce moment-là pour envahir et créer cette tonalité hybride, un mélange de blues, RB, rock et psychédélique. BOB SANTELLI HISTORIEN DE LA MUSIQUE
It was essential that Jimi be there, in London, at that particular time to soak it up and create this hybrid sound of blues, RB, rock and psychedelia, all mixed into one.
En réalité, on est un mélange de Katy Perry et Lady Gaga
Uh, the truth is, Tina, we're a potent mix of Katy Perrys and Lady Gagas in here.
Je suis comme un mélange de Picasso et Michael Jordan. Je peux peindre, mais je peux aussi être un joueur de classe mondiale.
I can paint, but, uh, I can also be a world-class gambler.
Ne mélange pas les gangs.
Don't be mixing the gangs, cher.
Tout d'abord, je prends le sang et l'ajoute à un mélange de... calcium gluconate et de calcium lactate.
First, I take the blood and add it to a mixture of... calcium glucocinate and calcium lactate.
On mélange jusqu'à tout soit dissout.
Blend until thoroughly dissolved.
Je prends mon pipette maniable, j'extrais un peu du mélange de sang et le dépose goutte à goutte dans l'alginate.
I take my handy pipette, extract some of the blood mixture and drop it into the alginate one drop at a time.
Nous avons trouvé une graine de votre mélange spécial de nourriture pour chevaux.
We found a kernel of your special blend of horse feed.
Prendre soin, patience et un délicat mélange d'ingredients.
It takes care, patience and a delicate blend of ingredients.
Comme les gros gars et les toboggans, c'est un mélange mortel, Eric.
Like fat guys and water slides, it is a lethal blend, Eric.
On mélange.
Let's mix things up.
Elle avait trop bu, peut-être mélangé à des drogues.
- Yes. She'd had too much to drink, maybe mixing with drugs.
Malheureusement "oui." A t'il, an importe quel moment, écris un roman érotique a propos de Avatar mélangé avec 50 nuances de gris et appelé 50 nuances de bleu?
Did he, at any point, write erotic fan fiction about Avatar mixed with Fifty Shades of Grey and titled it Fifty Shades of