Translate.vc / Francês → Inglês / Metier
Metier tradutor Inglês
8,785 parallel translation
Vous savez, devoir suspecter fait partie des aspects desagreables du metier.
You know, having doubts is an ugly part of my job.
Nous avons choisi le mauvais métier.
We're in the wrong business.
Je cherche juste à faire le ménage pour retourner à mon métier de rendre les gens riches.
I'm just looking to put this mess behind me so I can get back to the business of making people rich.
Oh, je ne révèle pas ma clientèle par métier, mais... en considérant Mali...
Oh, I'm not in the business of revealing my clientele, but... considering Mali...
C'est qu'il n'y a pas tant de femmes aussi haut-placé qu'elle dans ce métier, et c'est la meilleure, donc je suis enclin à énerver un mentor potentiel juste pour te sortir de la?
There just aren't that many women as high up in our business as she is, and she is the best, so am I willing to piss off a potential mentor just to help you out?
J'adore ce métier, c'est la plus belle chose du monde.
I love being a stripper, it's the best thing in the world.
Enseigne-lui. C'est ton métier, n'est-ce pas?
- You're a teacher, right?
Quelque chose que j'ai appris avec ce métier.
Something I've learned on this job.
Quelque chose ne va pas quand une femme peut gagner plus d'argent en posant pour Playboy qu'en faisant n'importe quel autre métier.
- Freedom! There's something wrong when an attractive girl can make more money as a Playboy Bunny or a cover girl than as anything else.
Il résout les problèmes d'importation et d'exportation des Médicis. C'est son métier de connaitre tous les navires qui rentrent et sortent de Pise.
He solves import and export problems for the Medicis, it's his business to know every boat that comes in and out of Pisa.
Il faut vous préparer à ce métier, vous préparer à vous retrouver en plein milieu d'horreurs inimaginables.
You have to be prepared to function, even in the midst of the most unimaginable horrors.
"Fais un métier que tu aimes et tu ne travailleras pas un seul jour."
"Do what you love and you'll never work a day in your life."
Sans argent, sans métier.
no money, no skills.
Écoutez... Trois choses peuvent vous faire tuer dans notre métier... qui vous êtes, ce que vous savez et ce que vous avez.
Look... three things get you killed in our business... who you are, what you know, or what you have.
On est dans le métier des grosses affaires.
We're in the business of big leaps. You taught me that.
Cela fait 20 ans que je fais ce métier et jusqu'à présent, je n'ai jamais parlé de ma vie privée à quelqu'un assis de l'autre coté de cette table.
I've been doing this for over 20 years, and until today, I have never said a word about my personal life to someone on the other side of this table.
- Je t'ai appris le métier. - Tu vas la fermer 2 secondes?
I brought you into the profession.
Oui, il s'est souvenu de son nom, d'où il venait, son métier.
Yes. He remembered his name, where he came from, his job...
- C'est mon métier, quand même!
Excuse me, it's my job.
Vas-tu enfin me dire ce que tu fais comme métier?
Are you finally gonna tell me exactly what your job is?
C'est parce que les Angelicos sont trop doux pour ce métier, Javier.
_ _
Qui tu es, ce que tu as, ce que tu sais. Les raisons qui te font tuer dans ce métier.
Who you are, what you have, what you know - - that's why people get killed in this business.
J'ai un métier.
I have a practice.
Je n'ai jamais trouvé la torture efficace dans mon métier, je vous ai dit que j'étais flic non?
Personally, I never found torture that effective in my line of work. I told you I was a cop, right?
Écoutez... Parfois ce métier, ce n'est pas uniquement être un bon flic, c'est aussi être un bon politicien.
Look... sometimes this job is just not about being a great cop, it's about being a great politician.
Pendant les dix premières années durant lesquelles je l'ai connu, je ne savais même pas quel était le métier de ton père.
For the first ten years I knew him, GENEVIEVE : I didn't even know what your father did for a living.
Oh, ce n'est pas, euh... tu sais... parti du métier?
Well, isn't that, you know, par for the course in television?
Qui sait ce qu'elle fait comme métier, Karen?
Who knows what she does for a living? That's personal.
Mon escapade ne dura pas, mais j'appris mon métier. Avant de réunir ma famille a Brooklyn.
My travels were short-lived, but I learned my trade before reuniting with my family in Brooklyn.
Dans notre métier tu essayes de ne pas utiliser la porte de devant.
In our business, you try not to use the front door.
Cacher l'opération à son mari, c'est pas mon métier.
That's none of my business.
Il a peut-être appris quelques combines du métier.
He might have learned a few tricks of the trade.
Ce sont les risques du métier.
It's part of the job.
Métier de l'époux?
Husband's occupation?
- En quoi ça aide dans notre métier?
- How does that apply to carrying a gun?
Si vous avez l'intention de nous arrêter, vous feriez mieux de changer de métier.
If it is your intent to stop us, perhaps we should get down to business.
C'est pas facile, votre métier.
It's a tough business, this.
Bien sûr, une personne comme vous aux moyens modestes doit avoir un métier.
Surely, a person of your station and modest means must have a trade.
Mon métier est dur et n'apporte rien.
Trade is vicious and selfish.
Avez-vous la moindre idée de ce que signifie être une femme dans ce métier?
Do you have any clue what it's like to be a woman in this profession?
C'est probablement ce qui le rendait si bon dans son métier.
Probably what made him so good at his job.
J'espère que c'est pas du sarcasme, parce que je suis fier de mon métier.
I hope that's not sarcasm,'cause I stand by my work.
Non, non... mais quel... manque de respect pour mon métier.
No, no, it is not... what a... what a mockery of my profession.
Notez le métier : militaire des forces armées britanniques.
Note the occupation. Private British Army.
Il m'a appris les ficelles du métier.
He taught me the ropes.
Les risques du métier?
Occupational hazard?
- Qu'est-ce qu'il fait comme métier?
- What's he doing for work? - I don't fuckin'know.
Mais non, comme j'ai percé au jour un complot du grand Sherlock Holmes, j'ai décidé de laisser une dernière chance au métier de détective.
But no, thanks to seeing through a plot devised by the great Sherlock Holmes, I have decided to give detecting one last chance.
J'ai un métier, moi aussi.
I have my own career.
C'est assez banal dans votre métier.
It's fairly common in your profession.
Syd, ici il y a le métier à tisser arc en ciel que tu as à la maison.
Syd. Here's that rainbow loom you have at home.