Translate.vc / Francês → Inglês / Mild
Mild tradutor Inglês
1,396 parallel translation
Je vois la douce et bonne main, je la regarde éveiller, belle, merveilleuse, l'émotion qui, chez un enfant, allait s'éteindre.
To gaze at this mild, kindly hand, to look at its beauty, wondrously stirring emotions in a child all but extinct.
Je n'en crois rien ; tes yeux sont bons, Ia douceur loge en tes sourcils.
No, your gaze is mild and good, upon your brow dwell gentle thoughts.
Crie-le tout haut dans le doux monde, redis-le aux vents, aux nuages, grave-le dans d'opulents troncs d'arbres, souffle-le dans l'air tendre qui, par son parfum délicat, le répandra comme un printemps.
Shout it out loud to the mild world, repeat it to the winds, the clouds, carve it in trees'luxuriant trunks, breathe it unto the gentle airs, so that with their perfume they might dispense it like a gift of spring.
- Mineure.
- A mild one.
A mal à la tête et au cou.
Complains of mild headache.
Plaie superficielle au front, léger hématome périorbitale mais sans déformation osseuse.
Superficial lac above the eyebrow, mild periorbital swelling but no bony deformity or tenderness.
Essoufflement, douleur à gauche dans la poitrine.
Shortness of breath and mild pain, upper left chest.
Il a eu un peu de température, j'ai pensé qu'il avait un rhume.
He had a mild temperature. I thought it was a cold.
Bon, moyennement drôle.
Well, mild Ly funny. it's fairly -
Pas trop fort, promis.
Very mild, I promise.
La moitié est épicée et l'autre est normale.
Half of these are hot, the other half are mild.
J'aime les normales.
I like mild.
Légère décoloration de la peau.
Mild skin discoloration.
Et un léger hallucinogène.
Not to mention a mild herbal hallucinogen.
Quelque chose de supportable si vous agissez bien... ou de terrible si vous n'êtes pas prudent.
Something that could be mild if you did all the right things... or could knock you off your feet if you're not careful.
Comment était-il possible que le gentil Super Mec ait un tel appart dans l'Upper East Side avec vue sur le parc?
How was it possible that mild mannered Power Lad could afford a classic six on the Upper East Side with a view of the park?
Nous pensons aussi que cette créature est dotée d'une certaine compréhension de l'algèbre.
We believe also, That this creature would have at least a mild understanding Of algebra.
Mais quoi, j'ai lâché une petite vanne, on vire pas un mec pour ça!
You can't fire a guy for a mild joke!
Une jambe, deux doigts, une côte et une légère commotion cérébrale.
A leg, two fingers, one rib, and a mild concussion.
Ce sont des couleurs délicates, elles ne tranchent pas.
They're all mild, elegant colors that don't clash.
C'est un anti-psychotique léger.
It's a mild antipsychotic.
Du soleil, du beau temps.
Sunny and mild.
"Saveurs de la mer : une divine terrine de bisque douce accompagnée de sa purée de homard du Maine"
A Taste From The Sea. A lovely terrine of mild bisque, with puréed bits of Maine lobster.
Apparemment il a failli être assomé pendant "Louée soit l'autoroute".
Apparently, he sustained a mild concussion during hallelujah m4.
On pourrait peut-être essayer un léger calmant, comme du Valium.
Okay. Well, maybe we could try a mild sedative like Valium.
Engrenée avec peu de déplacement, probablement une "type un".
Impaction with mild or no displacement. Probably a type 1.
- Non. Légère contracture.
Mild guarding.
- Vraiment. - Il a une légère aphasie.
- He has a mild expressive aphasia.
- Un léger érythème sans ampoules.
I promise. - Mild erythema, no blistering.
C'est qu'un léger calmant.
It's just a mild sedative.
En voyant les choses sous cet angle je me rappelle comme la vie est belle. Ou peut-être qu'il y a trop de sang qui stagne dans mon cerveau... ce qui provoque un léger délire.
Seeing things from a new perspective has reminded me of life's beauty or perhaps my posture is causing blood to pool in the back of my brain resulting in a mild delirium.
- C'est pas grave.
- It's a mild concussion.
- Oui. J'ai remarqué une légère éclampsie.
But you have mild to moderate preeclampsia.
Les symptômes vont de la fatigue à la paralysie totale.
Symptoms can be as mild as numbness or as severe as paralysis.
Il est bon pour une petite migraine au réveil, dans quelques arns.
Knocked him into sleep mode He may have a mild headache when he comes around in a few arns
- Quelques égratignures.
He'll be fine. It was just a mild concussion.
Te fais pas de bile, mon garçon.
Well draw it mild, son.
Un fromage doux, au goût de noix, un peu piquant... qui tire son nom de la région de Gruyères, en Suisse?
Is it mild and nutty, yet piquant in flavor? Named after the Gruyères district in Switzerland?
Prix remis par un jeune orphelin asthmatique. Pouvez-vous venir?
The presenter will be a young orphan with mild asthma. can you attend?
Le nôtre est trés doux.
Ours is very mild.
Fais-moi confiance. Ce n'est pas fort.
Trust me, it's very mild.
Il n'est rien de plus qu'une douce démangeaison rectale.
He's nothing more than a mild rectal itch.
Tu sais quoi faire quand on a une douce démangeaison rectale, Gordon?
You know what you do about a mild rectal itch, Gordo?
- Tu veux pas changer d'avis?
- Then give me a Mild Seven.
Il y a une chimiothérapie légère. Un traitement appelé Hydraea.
There is a mild chemotherapy treatment called Hydrea.
Elle est aussi dure que son nom!
Her name is not good. She is not mild-mannered a girl should be.
Non, ce n'est qu'un... sédatif qui va vous aider à vous détendre.
I've only given you... a mild sedative to help you relax
Ils le poursuivent.
'Mild Seven'killed'YAKUZA' They hunt Him.
Ils le poursuivent aussi.
'Mild Seven'killed him, too. He hunts... him, too.
- Je lui ai donné un calmant.
I gave him a mild sedative.
Ce n'était qu'une petite dose.
You got a mild dose.