Translate.vc / Francês → Inglês / Mind
Mind tradutor Inglês
120,696 parallel translation
A quoi pensez-vous, gouverneur?
What's on your mind, Governor?
A quoi je pense?
What's on my mind?
Ça te dérange si je te l'emprunte?
Hey, do you mind if I borrow it?
Avant que tu l'exploses avec une bombe magique, rappelle-toi qu'ils vont savoir qu'on était là.
Well, before you blow it open with a magic bomb, just keep in mind that they're gonna know that we were here.
Quelqu'un l'a ensorcelé pour bloquer son esprit contre tes trucs de vampires, pas vrai?
All right, someone cast a spell to block his mind against your vampire tricks, all right?
Je préfère que mon esprit reste Inchangé pour l'instant.
I prefer my mind remain unaltered for the time being.
Maintenant que son esprit est stable dans le médaillon, je peux le ramener, il me faut juste... un sacrifice assez important.
And now that his mind is stable within the pendant, I can bring him back, I just... need a large enough sacrifice.
Ton esprit t'a emmenée dans un endroit paisible.
So your mind took you somewhere peaceful,
Sofya ne s'est pas réveillée depuis que le Hollow a envahi son esprit.
Sofya hasn't woken since the Hollow invaded her mind.
Tu sais très bien comment le Hollow s'immisce dans ton esprit pour raviver tes plus anciennes blessures.
Oh, well, you know as well as anyone how the Hollow meddles in your mind, clawing at your oldest wounds, making them new again.
Ou peut-être qu'il a changé d'avis et qu'il nous accordera un sursis.
Or perhaps he's changed his mind and he will grant us a reprieve.
Je vois des choses, Rebekah, dans son esprit.
I saw things, Rebekah, in his mind.
J'ai vu des choses, Rebekah, dans son esprit.
I saw things, Rebekah, in his mind.
Je suis en train de perdre la tête.
I'm just kind of losing my mind at the moment.
Dis la première chose qui te vient à l'esprit et... puis on avisera à partir de là.
Say the first thing that comes to mind and... then the next and we'll keep going from there.
Il peut ouvrir mon esprit, pour te permettre de me contraindre.
He can open my mind, allow you to compel me.
Rentre avant que je ne change d'avis.
Come in before I change my mind.
Tu as l'air d'avoir ta petite idée sur moi.
You seem to have made up your mind about me.
Tu n'as qu'une seule chose en tête.
You have quite the one-track mind.
J'ai l'impression de perdre la boule, ici.
I feel like I'm, you know, losing my mind in here.
Tu peux m'ôter ce collier?
Do you mind taking this collar off me right now?
Nombre de ces femmes sont dérangées et ont été envoyées en prison depuis la fermeture d'asiles.
You have to keep in mind, a lot of these women are mentally ill, sent to prisons because so many of the state facilities have been shut down.
À quoi penses-tu?
What's on your mind, darlin'?
tu as intérêt à garder ça en tête.
you best keep that in mind.
Des souvenirs tellement noirs, ton esprit les a enterré.
Memories so dark, your mind has buried them.
Ne sous-estimez pas mon mari, il est de nature curieuse.
Do not underestimate my husband, he has an enquiring mind.
Ne laissez pas ces problèmes perturber votre esprit délicat.
Don't let these matters disturb your dainty mind, Jocelyn.
Surveillez vos paroles.
Mind your tongue, Read.
C'est resté dans ma tête.
That's cast in my mind now.
Lord Sutcliffe apprécie les esprits curieux.
Lord Sutcliffe appreciates an enquiring mind.
- Non, c'est bon. Peu m'importe.
No, it's all right, I don't mind...
Si ça ne vous dérange pas, je voudrais rester seule avec mon mari.
If you don't mind, I'd like some time alone with my husband.
Ce pourrait être mon esprit brillant ou mon discernement, mais te connaissant, tu ne vas pas me flatter.
It might be my brilliant mind or my scintillating wit, but knowing you, you're not about to flatter me.
Tu peux me laisser un peu d'espace?
Hey, Mike, hey. Mind giving me a little space here, Tom?
Il y a aucun doute dans mon esprit que mon ami, Bobby Axelrod, a raison.
And so, yes, there is no doubt in my mind that my good friend, Bobby Axelrod, has this one right.
Je pourrais m'entretenir avec lui?
Do you mind if I talk to him?
J'ai pas encore dà © cidà ©.
I haven't made up my mind yet.
Je peux m'asseoir?
Do you mind if I sit down?
Meurtre / suicide à l'Institute of the Higher Mind,
Murder / suicide at the Institute of the Higher Mind,
Ça ne te dérange pas, c'est juste pour ma page Facebook.
You don't mind, it's just for my Facebook page.
Je penses que je vais juste être vraiment bourré et je vais juste improviser peu importe ce qui me vient à l'esprit
I think I'm just gonna get really, really drunk and basically just wing it. Yeah. Just whatever comes to mind.
Maintenant, habituellement, à ce moment, nous formons un cercle et nous partageons nos histoires mais je vais changer ça aujourd'hui, si ça ne vous dérange pas.
Now, usually, at this point, we'd go around the circle and share our stories... but I'm gonna switch it up today, if you don't mind.
Faites attention à ce que vous faites.
You mind how you go.
Vous avez perdu la tête?
Are you out of your mind?
Et nous allons commencer par le début, et rappelez-vous ce qui arrive quand on me ment.
And we're gonna start at the beginning, and please keep in mind what happens to people who lie to me.
Quand je vous ai vue à l'église, il m'est venu à l'esprit, je devrais inviter la chère Alice pour montrer ma gratitude.
When I saw you in church, it came to my mind, I must invite dear Alice to show my gratitude.
Peut-être cela vous a brouillé l'esprit d'une certaine façon.
Perhaps that intimidated your mind in some way.
" mais que l'humilité,
"but in lowliness of mind,"
J'ai pensé que si j'allais prier... et tandis que je suppliais Dieu, il m'est venu à l'esprit, si seulement existait une loi pour interdire la transmission d'une terre donnée aux fermiers.
I simply thought if I were to pray... and as I supplicated myself to the Lord, it came into my mind, if only there were a law to forbid the transference of land newly given to farmers.
Vous voyez la folie qui occupe mon esprit féminin.
You see the folly that fills my womanly mind.
À l'exception d'un coin du cerveau où la ruse demeure.
Except one corner of the mind where cunning abides.