Translate.vc / Francês → Inglês / Montre
Montre tradutor Inglês
42,090 parallel translation
J'éloignerai Grant du balcon avant que Booth ne se montre... d'une certaine façon.
I'll, uh, get Grant out of the balcony before Booth shows up... somehow.
Si ce type Atzerodt se pointe, montre le aux gardes du corps du vice président.
This Atzerodt guy shows his face, just point him out to the vice president's bodyguards.
Téléphone et montre n'ont pas été pris.
Cell phone, watch were still on the body.
Montre les croquis aux témoins.
Get the witnesses the sketches.
Montre ton badge.
Put your ID in.
Quelqu'un se montre susceptible.
Someone's being a touchy tatty.
Mais personne ne se montre plus malin que Batman très longtemps.
But no one can outsmart Batman for very long.
Donc, montre moi sur mon corps.
So point to it on my body.
Votre majesté. Montre-toi.
Your Majesty.
Montre moi le skrank!
Show me the skrank!
- Montre moi.
- Show me.
Cela montre la maturité de Mike il pourrait être là ce soir.
Well, that says a lot about Mike's maturity that he could be here tonight.
La toxicologie de la femme ne montre aucune drogue, ni de poison.
And the tox screen on the female showed no drugs or poison in her system.
Si elle ne montre aucun intérêt, c'est positif.
Well, she's a cadaver dog. If she's not taking an interest, I'd say that's a positive thing.
Mais, s'il vous plait, aidez-moi si je montre des symptômes de manque de caféine.
Just, please, bear with me if I display symptoms of caffeine withdrawal.
Et si tu veux rester, montre aux patrons que ce nombre va se stabiliser.
And if you want to stay, you're gonna show the bosses that number isn't gonna go up.
Le sang sur la chaussure de Cendrillon montre un taux élevé de HCG qui est associé à une grossesse ou à un cancer des testicules.
Blood samples from Cinderella's shoe show elevated levels of HCG, which are either associated with pregnancy or testicular cancer.
Étonnant que tu saches quel jour on est, vu que t'as pas ta montre.
- Uh-huh. I'm surprised you know what day it is, since you don't have your watch on.
Tu veux pas porter ta montre?
You don't want to wear your watch?
Montre-moi ce que je t'ai appris.
Show me what I taught you.
Si je montre que j'ai peur, chaque fois que je la contrarierai, elle se permettra de...
If I show fear now, then any time I do something she doesn't like, she'll think I'll just...
Montre-lui qui est le mâle dominant.
Show her who's the alpha.
Darrell se montre avant que tu partes.
Darrell shows up before you leave.
Montre-moi.
Show me.
Le mod montre du personnel servant des boissons.
The game showcases wait staff serving drinks.
Le jeu montre une sortie sur le mur est.
The game mod shows that there's an exit through a sign on the east wall.
Je m'inquiète qu'on ne lui montre seulement notre pire aspect.
I'm worried we're only showing her the worst of us.
Tourne dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à entendre un clic.
Turn it clockwise until you hear a click.
Montre moi à la caméra.
Get me on camera.
Sans transition, les votes locaux des circonscription électorales rapportent de longues lignes alors que le public se montre en nombre record pour aller voter pour cette...
And in other news, local voting precincts are reporting long lines as the public shows up in record numbers to cast their votes for this 2016...
Celle-là montre que le tir venait de derrière Barrett.
This one indicates the shot was fired from behind Barrett.
Si Blanche Neige ne se montre pas dans les cinq prochaines minutes,
If Snow White doesn't show up in the next five minutes,
- Je te montre ma chatte.
Showing you my pussy.
Je te montre.
- [laughs] Yes! Here, let me show you.
- Te montre pas.
- Don't let her see you. [chuckles]
- On leur montre notre talent.
- We're gonna show'em our talent.
On a plus qu'à espérer qu'un des résultats obtenus nous montre notre suspect.
Now we just have to hope that one of the hits that came back is actually our suspect.
Ne me dis pas que tu as encore perdu cette foutue montre.
Don't tell me you lost that damn watch again.
Quand je te montre un truc, détruis-le.
When I point at something, destroy it.
La carte satellite qui a été faite il y a trois semaines ne montre aucun hangar ou croisement.
Okay, satellite mapping in the area done three weeks ago doesn't show a hangar or a split-off.
Ça m'a montré que mon coeur est résistant.
Showed me my heart can take a lot.
Quels tests leur a montré ça?
What test showed them that?
Écoute, je ne pensais pas que tu étais assez adulte pour ça, mais tu as montré beaucoup de courage aujourd'hui.
Look, I didn't think you were grown up enough for this, but you showed a lot of heart today.
Il m'a montré des photos!
He showed me photos!
- Je lui ai juste montré la photo.
- I just showed him the photo.
Et je continue de penser à tout ce qu'il nous a montré, tous ces souvenirs.
And I keep thinking of everything it showed us, all those memories.
Je lui ai montré ce que tu m'as appris.
I showed him what you taught me.
Vous l'avez montré à quelqu'un d'autre?
Have you shown this to anyone else?
Merci de mâ avoir montré que les vêtements de sport ne doivent jamais être portés à lâ extérieur de chez soi, bande dâ entasseurs joufflus de cornichons?
Thank you for showing me that athletic apparel is something that should never be worn outside the house, you chubby-thumbed pickle hoarders.
Je pourrai aller en prison pour vous avoir montré ça.
I could go to jail for even showing you what I have.
Je l'ai juste montré à ma femme.
I've only shown my wife.