Translate.vc / Francês → Inglês / Mène
Mène tradutor Inglês
8,073 parallel translation
Il me mène vers les eaux tranquilles et me fait revivre.
Leaves me beside the quiet waters. Refreshes my soul.
Cette route mène droit au parc.
That road goes straight back to the park.
Il n'a pas dit le contraire, mais plutôt que ce désir ne mène nulle part.
He's not saying everyone doesn't wanna be perfect, he's just saying that wanting doesn't get you very far.
Mais je pense qu'on devrait continuer à se fréquenter et voir où cela nous mène.
But I feel like we should just keep hanging out and see what happens.
Il mène à un ascenseur.
It leads to an elevator.
On essaye d'être gentils, et où ça mène?
You try to be nice, and where does it get you? Darling.
Mon chemin ne mène pas à tes cotés ou à ton lit.
My path does not lead to your side or your bed.
À partir de maintenant, je dois tout le temps savoir où ton chemin te mène.
From now on, I need to know where your path goes at all times.
Ce différend ne mène qu'à des effusions de sang inutiles.
Thanks a lot, Pacho. Disputes between us cause needless bloodshed.
On ne trouvera rien ici qui nous mène à Aleister.
We're not going to find anything here that'll lead us to Aleister.
Attends. Bizarrement, Bug analyse de la poussière de lune, une carte nous mène ici.
Okay, look, you don't think it's odd that Bug did a dust analysis... and found magical moon dirt, then we get a map that leads us directly here.
On mène un bateau fantôme en ce moment.
You know, look, we're running a ghost ship right now.
Cette femme, incontrôlable, me mène à ma ruine.
That woman, unchecked, leads to my ruination.
Ce qui nous mène où, exactement?
All of which leaves us where, exactly?
Hy Epstein veut commencer le traitement tout de suite et il mène une étude au New York Hospital.
There's two guys. Hy Epstein wants to start treatment immediately and he's conducting a study at New York Hospital.
Ecoute, ce stage ne mène nul part.
Look, dude, this internship leads nowhere.
- Elle mène où?
- A door to where?
J'ignore où mène cette route, mais j'en reviendrai... changée.
I know not where this road leads, but I know that I will return... changed.
Mène-moi à Razmik.
Take me to Razmik.
Tout ça ne mène à rien.
I mean, it's all a bit of a tail chaser, yeah?
Il me mène pas à pas sur le droit chemin pour l'honneur de son nom. "
"He leadeth me in the path of righteousness for his name's sake."
La route qui mène à Meereen.
The road to Meereen.
C'est une pente glissante de l'acceptation de soi à la suffisance et je ne suis pas fan d'autosatisfaction parce que ça mène à la stupidité et à l'obésité.
It's a slippery slope from acceptance to complacency, and I am not a fan of complacency because it leads to stupidity and obesity.
Ça mène au sous-sol.
Rochelle : It just leads into the basement.
Tu es sûre que ça mène quelque part?
Sure this goes somewhere?
Il finira sûrement par voir que cette situation ne le mène nulle part.
Hopefully, he'll see his behavior is getting him nowhere and stop on his own.
- Je mène une enquête pour meurtre.
- No, I'm investigating a murder.
On mène une enquête pour un double meurtre.
We're investigating a double murder.
Je mène la danse.
All right, follow my lead.
De quelqu'un qui comprenne la surface et nous mène dans le prochain siècle.
Someone who understands the surface world and will lead us into the next century.
Tu es celui qui mène l'opération sur le front, si tu penses que Scott peut tenir le coup, tu lui dis.
You're the one in the field running the op, if you think Scott can handle the news, you tell him.
Où est-ce que ça mène?
And where does this lead?
Je n'ai pas demandé votre avis. Cette voie est la seule qui mène à cette section.
Your unsolicited opinion is noted, but this tack is the only way to get to this section.
Je ne mène pas ce genre de campagne.
I am not running that sort of campaign.
Divulguer des infos classées mène en prison pour 25 ans!
Divulging classified information will get you 25 years in Leavenworth.
- Où est-ce que ça mène?
- What does it do?
Mène ton enquête.
Look into it.
- Le Zimbabwe mène le bloc africain, et Israël a dû leur promettre une aide conséquente contre le SIDA. - D'accord.
All right.
Le lien mène à un cloud.
The link is to a cloud.
Je vais maintenant couper le tissu sain qui mène à la tumeur... et ligaturer chaque vaisseaux sanguins.
I will now bisect the healthy liver tissue leading to the tumor... and tie off each blood vessel contained within.
Il mène une vie relativement normale.
He is leading a relatively normal life.
Alors pourquoi ne mène-t-il pas la procédure?
Then why isn't he leading the surgery?
- Parce que je mène l'enquête.
- Because I'm leading the investigation.
Les mecs comme toi ont ce qu'ils veulent, et je je sais où ça mène.
Blokes like you get what you want, and I know where that leads.
- Je mène une enquête pour meurtre. Un des suspects a été l'un de vos patients.
( Dinah ) I'm conducting a murder inquiry.
Ça nous mène quelque part?
Are we, um, honing in on a point here?
Où mène-t-il?
Where does it lead to?
Ça mène à une antenne à la surface, d'accord?
That leads to an antenna on the ground, ok?
[Cyrus] :... et il mène... tout le chemin en arrière ici.
[Cyrus] :... and it leads... all the way back here.
C'est vraiment le merdier. Spallone mène l'assaut.
It's a shitstorm out there, and Spallone's leading the charge.
Je suis sérieuse, je veux prendre mon temps et voir où ça mène avant que tout le monde parle de moi.
I'm serious. I wanna take it slow and see where this goes before everyone in here is talking about me.