English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Inglês / Médicis

Médicis tradutor Inglês

256 parallel translation
Les Tombeaux des Médicis.
The Medici Tombs.
Le décor pour le tombeau de Laurent de Médicis, avec ses représentations du Crépuscule, et de l'Aurore.
A setting for his Tomb of Lorenzo... with its figures of Dusk and Dawn.
Le tombeau de Julien de Médicis et ses compagnons : La Nuit et Le Jour.
The Tomb of Giuliano and its companion works Night and Day.
La Madone des Médicis.
The Medici Madonna.
Lorsque mon père vous a reconnu, vous êtes devenu l'artiste des Médicis.
Why not? In Florence'when my father recognized your work, you became a Medici artist.
- Les Médicis survivront.
- The Medici remain.
Madame Ridolfi de Médicis.
Ah, the Lady Ridolfi de Medici.
Et l'argenterie des Médicis... qu'ils utilisaient aux banquets... il y a des siècles de cela...
And my Medici silver... they used for banquets... Hundred of years ago.
Ils devaient ressembler à ça dans l'entourage des grandes familles, comme les Médicis ou les Borgia.
Of one of the great families Like the medicis or the borgias. No, it's not.
Allô, je voudrais Médicis 41. 17 à Paris, s'il vous plaît.
Hello, I'd like to speak to Medicis 41-17 in Paris, please.
Le fils naturel.. .. de Laurent de Médicis et d'Orson Welles!
Couturier, Pascha, Mauzen, the natural son of Lorenzo di Medici and Orson Wells, you understand.
Les Médicis, J'avais rencontré le prince à Hambourg,
The Medicis, I'd met the Prince in Hamburg,
Tu voudrais diriger la Villa Médicis!
You'd like to run the Villa Médicis!
C'était un duc, de la famille des Médicis.
Who was some duke in the Medici family.
Afin de comprendre notre destin, je vois des lumières et de l'ombre, je vois de l'argent, un palais Médicis aux murs richement décorés
I see light and darkness, I see money, richly decorated walls of a palace and the palace is full of silver, silver melodies.
Je vous ai promis un dîner Médicis.
I promised you a Medicean dinner.
Maintenant, comme Lorenzo, comme les Médicis faisaient, ce soir je mangerai sans couverts.
Now, as Lorenzo, as the Medici did, tonight I will eat without cutlery.
- J'ai bien aimé le vers des Médicis.
- I liked the Medici's verse.
J'ai proposé Jeanne d'Arc, Catherine de Médicis et Marie-Antoinette. Ils ont tiré au sort avec des allumettes,
He couldn't get an actress as he was very demanding, very original, he wouldn't admit any commercial compromise, and the great French actresses,
Les Médicis n'ont pas dit à Michel-Ange :
Did the Medici ever tell Michelangelo :
- Ses Médicis corporatifs.
- His corporate Medicis.
" Nos perruques contiennent de vrais cheveux récoltés dans toute l'Europe dans des endroits réputés comme l'Union Capillaire Lituanienne et le couvent des sœurs de Médicis à Rome.
"our all-natural toupees contain real, organic hair, " collected across the European continent... " from such reputable sources as the Lithuanian hair collective in vilinius...
On l'accusait d'avoir tué Julien de Médicis.
He was accused of killing Giuliano de'Medici.
Comme le veut la tradition des grands artistes et de leurs mécènes, autant ceux de Michel-Ange que ceux des Médicis, je vous offre... cette sculpture.
In the tradition of artists and their patrons, the Michelangelos and the Medicis, I give you... this.
L'âge de Laurent de Médicis était celui de Léonard de Vinci.
The age of Lorenzo de'Medici was also the age of Leonardo da Vinci.
On n'est pas la famille de Médicis.
We're not the Medici family.
Laurent de Médicis?
Lorenzo de'Medici?
Je suis sûr que les Médicis convoitaient cet or.
Don't think the Medicis didn't want some.
Enculé de Médicis.
You Medici motherfucker.
Les Médicis.
The Medicis.
- fut menée par les frère Médicis... -... les frères Médicis, trois chevaliers vénitiens qui réunirent une armée de croisés.
- "led by the Medici brothers..." -... the Medici brothers, three Venetian knights who assembled an army of crusaders that marched across Europe, cutting a swath of destruction and death.
La légende raconte que les Médicis connaissaient l'existence du trèsor du roi Salomon à Antonia transporté plusieurs siècles plus tôt sur une galère appelée la Stella.
Legend has it that the Medicis knew of the existence of King Solomon's treasures in Antonia, which had been transported centuries earlier on a galleon called Stella.
La cruauté des Médicis fut payante.
The Medicis'cruelty and inhumanity paid off.
Certains convoitaient les biens des Médicis.
There were those who wanted what the Medicis had.
J'ai trouvé le trésor des Médicis.
I found the Medici treasure.
C'est le trésor des Médicis.
It's the Medici treasure.
Comme les Médicis à Florence, ils sponsorisent son art.
Like the Medicis of Florence, they're patrons of his art.
J'ai une tendresse pour l'histoire de Laurent de Médicis conseillant à Michel-Ange de sculpter son Cupidon all'antica pour lui conférer un prix plus élevé.
My own favorite story is of Lorenzo de Medici instructing Michelangelo... to carve his statue of Cupid, all'antica... so it would fetch a better price.
Le tableau montre un symposium au Palais des Médicis.
The picture shows a symposium in the Medici Palace.
- Et le Médicis?
- And the Medicis?
Les Médicis, les Pazzi, Machiavel, toute la Signoria.
Your Holiness? The Medicis, the Pazzis, Machiavelli, the whole Signoria.
Les Médicis.
Medici.
Seigneur Médicis, maintenant que vous avez livré Florence, pouvons-nous servir le vin?
And now, my Lord Medici, that you've surrendered the Republic of Florence, can we at least pour the wine?
Les Médicis sont les banquiers du monde.
The Medici family are bankers to the world.
Pour commencer, je suis né sans lobes... une particularité congénitale bien connue des Bleuchamp... comme la lèvre des Habsburg, ou le nez de faucon des Medicis.
To begin with, I was born without ear lobes. A well-known congenital distinction of Bleuchamp ancestry. Like the Hapsburg lip, or the hawknose of the Medicis.
On envoie une copie à la Villa Medicis? Fellini, ils sont là...
Shall we send a copy to Villa Medici?
A la veille de sa campagne, Alessandro a donné un grand dîner comme ça se faisait du temps des Medicis pour les familles les plus influentes de la région.
On the eve of his campaign, Alessandro gave a big dinner party, like they used to do during the Medici's times, for the most influential families of the area.
Parce qu'Elisa a dit qu'à la cour des Medicis les rôles des femmes étaient faits par les hommes.
Because Elisa said that at the court of the Medici, the women's roles were played by men.
Il faut nous organiser des visites privées... le Vatican, la Villa Medicis, et privées!
We'll need to book some private tours - the Vatican, the Villa Medici.
Catherine De Medicis, au 16ème siècle en France, utilisait cette méthode pour se débarasser de ses ennemis.
Catherine De Medici, 16th century France, she used this method to kill most of her enemies.
Dans le souci de la sécurité des Medicis
In concern for the Medicis'safety

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]