Translate.vc / Francês → Inglês / Nursing
Nursing tradutor Inglês
1,977 parallel translation
Donc, en conclusion, vous vivez dans deux foyers différents, et vous n'avez rien en commun.
So, to wrap this up, you two live in different nursing homes and you have nothing in common.
Coïtait avec Howard Steinberg, qui est bien plus que juste le partenaire de tango d'Estelle Stevens, qui, en plus d'avoir une hanche artificielle, est une femme de mœurs légères au foyer de M. Bilbray.
Okay. Schtupping Howard Steinberg, who is apparently a lot more than just tango partners with Estelle Stevens, who, apart from having a fake hip, is a well-known hussy in Mr Bilbray's nursing home.
Salut, Nina. Je peux entrer? - Bien sûr, chérie.
Why are we gettin'a bill from Mountain View Nursing Home... for $ 4,700 a month?
J'espère qu'ils se remettent de leur cuite à l'hôtel.
Let''s hope they''re in hotels nursing hangovers.
Quand elle était à la maison de retraite, tu me forçais à aller la voir.
When she was in that nursing home and you made me go see her.
Ou les dindes mangées, en ce moment-même dans les maisons de retraite des pauvres des Collines?
Or even the turkeys being eaten right now by old folks in two different nursing homes for the poor right here on the hill?
Les voir à la maison de retraite à Providence.
To Providence to visit them in the nursing home.
Je déteste les maisons de retraite.
I hate nursing homes.
À la maison de retraite.
The nursing home.
Ray, si Hannah te demandait d'aller voir ses grands-parents à la maison de retraite, tu irais?
Ray, if Hannah asked you to go visit her elderly grandparents at the nursing home, would you?
- quand on sera vieux et retraités.
- when we're old and in nursing home.
Elle est en école d'infirmière.
She's in nursing school.
Elle est restée ici un moment après qu'elle se soit faite virée d'une école d'infirmière pour avoir triché.
She stayed here for a while after she got kicked out of nursing school for cheating.
Elle avait essayé le crime, l'école d'infirmières, puis elle m'avait rencontré, et avait essayé Karma.
She tried crime, nursing school, and then she met me, and tried Karma.
J'ai appris à passer des tubes à l'école, mais on ne m'avait jamais demandé de le faire.
I mean, I learned how to intubate in nursing school, but no one ever let me do it before.
La naissance, l'allaitement, la poussée des dents, les couches.
The birthing, and nursing, teething, diapers.
Tu me remercieras le matin quand tu n'auras pas à t'occuper d'un petit connard
You'll thank me in the morning when you're not nursing a hangover.
- Oh, mon Dieu! Depuis quand soigner les soldats blessés est une menace pour la patrie?
When did nursing wounded soldiers become a threat to the homeland?
Oui, si j'ai une plainte par rapport au métier d'infirmière, c'est qu'on n'embrasse pas les patients.
Yeah, I think if I had one complaint about nursing, it would be that you don't get to make out with your patients.
{ \ pos ( 192,210 ) } Nous avons remis sur patte des oisillons rouge-gorge, et aujourd'hui...
We've been nursing some red-breasted woodpecker chicks back to health, and today...
Soigner des bébés qui ont le SIDA?
Nursing aids babies?
Mike Brown, l'ancien directeur de la FEMA est consultant en management des désatres et conférencier.
# Me and some poverty-stricken daughters Yeah, we down for the order # # Just like a nursing home Boy, don't wanna give me a quarter # # Yeah, you think that's all we know is sellin'pounds and quarters #
Je veux qu'il reste là-bas car il a sa propre infirmière.
I want him kept there as long as possible, where he's got one-on-one nursing care.
Toutes les victimes ont besoin d'une assistance médicale supplémentaire.
Looks like all the victims need additional nursing assistance now.
- D'infirmier.
Yeah, from nursing school.
Mince, j'aurais dû faire l'école d'infirmières.
Jeez, I should've gone to nursing school.
Alors quoi? Maintenant, on est un hôpital pour lanceurs mexicains finis?
So, what- - now we're a nursing home for washed up mexican pitchers?
As-tu déjà envisagé une carrière en tant qu'infirmière?
Have you everconsidered a career in the nursing profession?
et trainer des emballages de cacahuètes, je vais perdre le peu de raison qu'il me reste, c'est pour ça que je reste ici, à siroter mon 12ème coca.
Com stuffed with packing peanuts, I'm gonna lose what little sanity I have left, which is why I'm here, nursing my 12th can of cola.
Une couche pour le vieux monsieur.
Nursing man needs a new diaper.
Assises près du feu, sirotant... nos verres de jus de carottes?
So when we're sitting by the fire, We're just gonna be nursing tall glasses of carrot j juice?
J'ai un diplôme d'infirmière...
I have a nursing degree...
L'unité d'intervention Tarawa est dans cette ville depuis 36 heures et ils ont bien morflé pendant qu'on restait plantés là avec l'équipe de combat, à pas en branler une.
Task force Tarawa has been in that city for 36 hours getting chopped up pretty good while we sit here with the regimental combat team, nursing our thumbs with our assholes.
On dirait qu'on va devoir materner ce régiment jusqu'à Bagdad.
Looks like we'll be nursing this platoon all the way into Baghdad.
- Une maison de repos dans le Maine tenue par la société française qui a supervisé l'exil de Napoléon.
I found a nursing home off the coast of Maine run by the same French company that oversaw Napoleon's exile.
La maison de retraite a appelé, Rodney.
Nursing home just called, Rodney.
Je sortais tout juste de l'école d'infirmières.
I was fresh out of nursing school.
Tu es si glaciale que si tu allaitais un bébé, il ferait de l'hypothermie.
You are such an ice queen. Any baby nursing from you would get brain freeze.
J'allaitais, je n'ai pas ouvert la porte.
I was nursing, so I didn't get the door.
Il a pu vous sembler que j'ignorais que vous me soigniez.
It may have seemed that I was unaware of your nursing me.
Ma maman était bourrée quand je tétais.
Hell, my mama Was drunk When I Was nursing.
Et que je tête encore.
And one Who's still nursing.
- Il travaille à St Ambrose.
- He's nursing at St. Ambrose.
Je ne la mettrai pas en maison de retraite.
I told you, I'm not gonna put her in a nursing home.
Frances, Henry vous a promis de ne jamais vous mettre en maison de retraite.
Frances, Henry promised you that he would never put you in a nursing home.
Établissement de soins palliatifs, maison de santé.
Hospice care, a nursing home.
Oh, tu allaites un petit agneau.
OH, YOU'RE NURSING A BABY LAMB.
Bob a de la chance d'être en vie, et il a besoin d'une assistance permanente.
Bob's lucky to be alive, and he needs constant nursing.
Ça, c'est ma soeur Fatima à l'école d'infirmière à Batna.
That's my sister Fatima attending nursing school in Batna.
Grâce aux soins de Beth, elle a pu vivre un peu plus. Un don du ciel.
Thanks to Beth's nursing she had an extra lease of life, like a blessing from heaven.
- Je comprends.
Her parents are in a nursing home 3 miles away.