Translate.vc / Francês → Inglês / Objects
Objects tradutor Inglês
2,139 parallel translation
J'ai récemment fait des bijoux et ustensiles à partir d'objets trouvés.
Lately, I've been making jewelry and housewares out of found objects.
Comment diable as-tu... Allô? Pourvoyeuse d'objets occultes très puissants à l'appareil.
Purveyor of powerful occult objects?
Aucun objet dans vos poches?
Any objects in your pockets?
James a dit que vous vouliez faire accuser Drew pour ce meurtre. Vous avez tué Len Sand, laissé l'arme et le reste pour qu'on les trouve.
james said you wanted to set drew up for that murder, so you shot len sand and left the gun and these other objects for us to find.
Et ils s'asseyaient ici pour méditer sur ces objets.
And they would sit here and meditate on these objects.
Je pouvais déplacer des objets par la pensée.
I could move objects with my mind.
Tu peux bouger des objets par la pensée, guérir, peindre le futur. Comment savez-vous ça?
You can move objects with your mind, heal, you can paint the future.
Des ondes sonores réagissent avec l'eau... et font briller les objets.
Sound waves reacting with water... causing objects to glow.
Bien, mettez ça, et déposez objets métalliques et bijoux sur le plateau.
All right, so put the gown on, and all metal objects and jewelry in the tray.
Le labo surveille tous les objets assez gros pour entrer dans l'atmosphère.
The lab tracks all known objects large enough to enter earth's atmosphere.
Les cercles verts sont les objets dont les trajectoires prévues ne posent aucun risque.
The green circles are objects whose trajectories have been projected and pose no risk to earth.
J'ai reprogrammé nos satellites pour chercher ce qui pourrait affecter des objets en orbite.
I've re-tasked our satellites to scan for anything that could be affecting objects in orbit.
Vous avez aussi des visions à partir d'objets que vous touchez.
You see things off of objects too.
Syd Mead, le futuriste, était l'un des meilleurs illustrateurs d'objets industriels, de voitures, de fers électriques, d'appartements, de gratte-ciel, de paysages urbains.
A futurist, Syd Mead, was one of the great illustrators of industrial objects. Cars, electric irons apartments, skyscrapers, cityscapes.
Même si je trouve quelque chose, le talent de Gabriella est de voir à travers les objets solides, elle ne met pas les gens en pièce.
Even if I did find something, Gabriella's "talent" was that she could see through solid objects. - She didn't tear people apart.
Bill Davis, peut créer un champ magnétique entre les objets.
Bill Davis, can cause a magnetic force between objects.
Nous ne voulons pas croire les choses qui se produisent, nous voulons croire qu'il y a une sorte de volonté délibérée derrière tout, même si des objets inanimés sont concernés.
We don't want to believe that things just happen. we want to believe that there're some kind of deliberate intention behind everything, even where inanimate objects are concerned.
On jette quiconque s'y oppose en prison ou pire.
Throws anyone who objects in jail or worse.
Des marques à la craie, un arrangement inhabituel de certains objets... n'importe quoi qui sort de l'ordinaire.
Chalk marks, an unusual arrangement of objects - anything that stands out from the background will do.
C'est à eux que vous en voulez, Gary, pas à ce gamin.
They're the objects of your anger, gary, not that little boy in there.
Ils peuvent mettre leurs énergies dans les objets du quotidien.
They can fuse their psychic energy into objects in our everyday lives.
C'est vous qui parliez d'énergie psychique dans les objets de tous les jours?
Remember when you were talking about psychic energy infusing with everyday objects?
Il est scientifiquement impossible pour deux objets d'occuper le même espace.
It is scientifically impossible for two objects to occupy the same space.
Eh bien, je suis le dernier à pouvoir te donner des conseils sur les relations, mais je sais que ces 2 filles canons, je trouve cela anormal si on ne les traite pas comme des objets sexuels.
But I do know two smoking-hot women that would take it amiss if we didn't treat them like sexual objects.
ça, c'est un stand de tir! où des millions d'objets traverse l'orbite de la Terre.
Up there, it's a shooting gallery where millions of objects are crossing Earth's path.
Qui attire tous les objets volants dangereux qui peuvent frapper la Terre.
This attracts dangerous flying objects that might otherwise hit Earth.
La tension entre les personnages et les objets visibles sur scene est évidente.
The tension between the people and the objects in the room is self-evident.
C'est la confrontation iconique d'une technologie de pointe connue de nous tous et d'une culture primitive ignorée.
It is an iconic confrontation between the Western high technology and a primitive culture of objects.
Je ne suis pas responsable du rangement de tes affaires.
Where did you put it? It is not my responsibility to keep track of your objects.
Je répare les machines cassées et je soulève les objets lourds.
I mend broken machinery. I lift heavy objects.
J'entendais Anne crier, et des objets traverser la pièce.
I could hear Anne screaming, objects being thrown around.
Les vetements et les objets l'aident à rentrer en transe. et à amorcer la regression.
Clothing and objects get her into it and begin the regression.
Si quelqu'un est contre cette union, qu'il parle maintenant ou se taise à jamais ou fasse autre chose.
If anyone objects to this union, let them speak now or forever hold their peace, or do something else.
Tu peux commander la lumière, le feu... Déplacer des objets, rassembler une grande force, et bien sûr, te déplacer à travers le temps.
You'll be able to command light or fire move objects, summon great strength and, of course, step through time.
Les objets vêtus de tops sexy sont plus étranges qu'il n'y paraît.
Objects in belly shirts are flakier than they appear.
J'aimerais bien faire ça.
If nobody objects...
Il nous aime juste pour son bien.
He loves us just for his sake. Like objects.
Parfois, je mets des choses pesantes sur moi quand je suis angoissé.
Sometimes I put heavy objects on me when I feel anxious.
Ça fait quoi de travailler pour une industrie qui encourage les femmes à se voir comme des objets sexuels?
What's it like working in an industry that encourages women to view themselves as sex objects?
On sait que ces choses, ces... objets sont issus d'une technologie inconnue de nous.
We know these things, these... objects are made from technology that no one here's ever seen before.
Sue, va dans le bureau du capitaine et rapporte de la ferraille :
All right, Sue, go search the captain's office for cutlery, small metal objects.
Ça peut marcher. Retirons les objets, leurs âmes seront libres.
If we get those personal objects from the machine the neighbors will be free again.
Une toute petite seconde.
These objects are priceless.
Laissez vos objets sur la table et ôtez vos vêtements.
Leave your personal objects on the table and take off your clothes.
Objet sur la voie.
Objects on tracks.
Et réfléchissez à l'usage des objets de tous les jours par les artistes.
And start thinking about the artist use of everyday objects.
J'aime être intime avec mes objets.
So, I like to be intimate with my objects.
Vos objets, c'est toute la camelote que vous gardez.
And the objects being all this junk you're holding.
Hum, mais... ce qui est amusant c'est que les objets, eux veulent... heu...
The funny thing is objects tend to uh... differ... in shape...
On a des objets comme ça, vous voyez, qui sont... divisés au milieu...
We have objects like this, like you see, divided in the middle...
- Pas d'objection?
- No comments. - Then nobody objects if...