Translate.vc / Francês → Inglês / Oblige
Oblige tradutor Inglês
15,096 parallel translation
Ne m'oblige pas à te buter.
Please don't make me have to kill you, okay?
T-tu m'as dis que ça voulais dire "fort obligé".
Y-you told me it means "much obliged".
Le manuel d'instructions ne dit-il pas qu'une batterie faible oblige le Roomba à arrêter ce qu'il fait Te faire recommencer à la première base?
Doesn't the instruction manual say that a low battery causes a Roomba to stop what it's doing and return back to the base station?
Ca a l'air raciste, mais il se prénomme lui-même comme ça et il nous oblige à l'appeler comme ça, même si nous le voulons pas.
That sounds racist, but he named himself that and he kind of makes us call him that ; we don't want to.
Sa copine l'oblige à aller à la Quinseñera de sa soeur.
His girlfriend's making him go to her sister's quinseñera.
Excusez-moi.
Oblige me.
Obligé.
Obliged.
Aurora est tout à fait consciente de notre désir de revoir Rebekah à la maison et je suis sûr qu'elle fera tout en son pouvoir pour la ramener.
Aurora is quite aware of our desire to see Rebekah home, and I'm sure she'll do everything in her power to oblige.
Je ne suis pas sûr qu'il ya une règle livre, on est obligé de suivre.
I'm not sure there's a rule book one is obliged to follow.
Ceci... vous oblige à nous donner votre béquille pour en comparer le caoutchouc.
This... compels you to hand over your crutch, so we can test the rubber tip for a match.
Ne m'oblige pas à te blesser.
Don't make me hurt you.
Ne m'oblige pas à te les prendre.
Don't make me take them from you.
La loi oblige à ce que l'on évoque toutes les possibilités avant de prescrire.
The law requires we discuss every danger and issue before we prescribe.
Et ce soir, je suis trop heureuse d'y répondre.
And tonight, I'm only too happy to oblige.
Ne m'oblige pas à lâcher l'apocalypse sur toi.
Don't make me go zombie apocalypse on your ass.
- T'es pas obligé de répondre.
- You don't have to answer that.
Vous n'êtes pas obligé de les embaucher.
Just so you know, you're under no obligation to hire them.
Je obligé Lucien à croire qu'il était Niklaus,
I compelled Lucien to believe that he was Niklaus,
Même si je ne le veux pas, je suis bien obligé d'admettre que oui.
I wouldn't choose to, but I guess I have to admit it.
Vous n'êtes pas obligé de lire ça.
You don't have to read this.
Je vais être obligé de cueillir ces beaux yeux en amande à partir de votre crâne parfaitement en forme. Mon Dieu, je pourrais regarder ce pour toujours, si seulement ma sœur n'a pas été piégé dans le fond de l'océan. Elie :
I'll be forced to pluck those lovely almond eyes from your perfectly shaped skull.
Dites-moi, êtes-vous le seul à le faire sortir de lui, les personnes fragiles, peu humaine qu'il a manipulé, abusé, et obligé d'être tout de sténographe pour espionner?
Tell me, are you the one to bring it out of him, the frail, little human that he has manipulated, abused, and compelled to be everything from stenographer to spy?
Beaucoup de gens ne parlent qu'au bout de plusieurs séances. Ne te sens pas obligé.
A lot of people don't speak until they've been a few times, so you shouldn't feel any pressure.
Nous vous sentez pas obligé de m'éviter si vous l'avez commencé, et n'avez pas su le finir.
Don't feel you have to avoid me if you haven't started, or can't get into it.
Maintenant, je me trouve obligé de roi Alfred et lié par mariage à Wessex.
Now I find myself bound to King Alfred and bound by marriage to Wessex.
Tu n'es pas obligé de lire les petites lignes de mon contrat.
You don't have to read the fine-print on my paperwork.
Je ne referai pas de scène ouverte de si tôt mais je pense que ça m'a obligé à me bouger.
I won't hit an open mic anytime soon... But I think it really helped shake me out of my funk.
Tu n'es pas obligé de faire ça.
You don't have to do this.
Merci, mais tu n'étais pas obligé.
Oh, thanks, Harvey, but you didn't have to do that.
Tu n'étais pas obligé.
You didn't have to do that.
Alors on va les aider? On est en quelque sorte obligé.
So we gonna help'em?
Tu n'étais pas obligé de venir.
You didn't have to come.
Mais tu n'étais pas obligé de le faire à propos de moi...
But you didn't have to make it about me...
Son stress post-traumatique s'est aggravé jusqu'à ce qu'on soit éventuellement obligé de le clouer à terre.
His PTSD got worse and worse until eventually, we had to ground him.
Et tu n'es pas obligé de les laisser faire.
_
Obligé.
You got to be.
Vous n'êtes vraiment pas obligé de faire ça.
You really didn't need to do any of this.
Tu n'es pas obligé de partir.
You don't have to leave.
J'ai donc caché mes pouvoirs jusqu'au jour où un accident m'a obligé à me révéler au monde.
And so I hid my powers until recently, when an accident forced me to reveal myself to the world.
Tu n'es pas obligé de faire ça.
Oh, you don't have to do that.
Donc elle a été kidnappée, ce qui aurait obligé Richard a télécharger cette liste.
So she was kidnapped, which would force Richard to download that list.
J'ai donc caché mes pouvoirs jusqu'à récemment, où un accident m'a obligé à me dévoiler.
And so I hid my powers, until recently when an accident forced me to reveal myself to the world.
- James, tu n'es pas obligé.
- James, you don't have to.
Donc, peut-être que l'homme mystère a obligé Zac de monter en voiture?
So, maybe mystery man forced Zac into a car?
Elle a fait de Peter un détenu, l'a obligé à s'asseoir sur la chaise.
She made Peter an inmate, forced him to sit in the chair.
Un composeur automatique, obligé.
Has to be an auto-dialer.
Le GPS dans la voiture, c'est obligé que ce soit ça.
It's the GPS in the car, it's got to be.
Je n'ai tué que quand j'y étais obligé.
I didn't kill anyone I didn't have to.
J'étais obligé.
I had to.
Tu es venu parce que tu te sentais obligé de me proposer ton aide.
You came here because you felt compelled to offer me your help.
J'ai été obligé.
I had to do this.