Translate.vc / Francês → Inglês / Occupy
Occupy tradutor Inglês
771 parallel translation
Au départ, nous pensions nous contenter de cette façade maritime, comme les Turcs.
Our only intention, at first, was to occupy the coastline, like the Turks.
Dites aux gens de vider les lieux d'abord!
And clear the people out of the houses you occupy. Very good, sir.
Mais avant tout, j'aimerais porter votre attention sur...
But, first of all, I shall occupy your time with...
Il me faut 24 hommes pour occuper ce poste.
Until we can organize our defenses, I need 24 men to occupy this post. I have absolute right over you.
Vous savez, quand ma monographie sera publiée, elle représentera trois volumes de 600 pages.
You know, when my monograph is published... it will occupy three 600-page volumes.
Vous vous tenez là quand Madame Lilli est en scène?
This was place you occupy when Madame Lilli on stage?
Ça occupe l'esprit et ça forme le caractère, aussi.
Not only does it occupy my mind, but it's character-building too.
Que trois mystérieux Américains habitent le manoir Leonard.
That three Americans now occupy Leonard's Manor, m'lord.
Vous souhaitez vous occuper autrement, c'est ça?
You wish to occupy yourself otherwise, is that it?
Installez-nous dans la même chambre que l'an passé.
I and Mr. Marko will occupy the room we had last year.
Il occupera l'appartement royal.
He'll occupy the Royal Suite.
Pour vous faire mieux comprendre l'importance de votre position, je vous adresse la liste complète de vos biens.
I don't think you realize the full importance of the position you are to occupy. I am therefore enclosing for your consideration a list of your holdings, extensively cross indexed.
- Qui occupe cabine?
- Who occupy cabin?
Tu occuperas la chambre de ton père.
You will occupy your father's room.
Occupe ta chambre tant que l'infirmière est là.
You'll occupy your old room until I dismiss the nurse.
Elle occupera la chambre de ton père... et remplira les devoirs d'une fille en plus.
She will occupy your father's room and will perform your duties.
J'ai besoin de quelque chose pour m'occuper l'esprit.
Right now, I need something to occupy my mind.
Tant de choses occupent votre coeur.
There are so many things that occupy all of your heart.
Je compte donner au gamin de quoi l'occuper.
I expect to give the boy something to occupy his time.
La liste des directeurs de journaux qui ont brigué un poste public ou voulu imposer leur choix pour ces postes. Quand ils ont échoué, ils ont accusé la bêtise de l'opinion publique.
Here's a list of newspaper editors who either sought to occupy public office or sought to dictate who should occupy public office and when they failed, felt that the public was a great, stupid beast.
Mais notre objectif final est d'étendre notre terrain d'occupation.
But our ultimate success requires that we extend the area we occupy.
- Et de plus, il est le plus jeune officier à avoir eu le poste d'adjoint au coordonnateur régional de l'OPL.
That's good. Furthermore, he's the youngest man ever to occupy the position of Regional Coordinator of O.P.L.
Notre bataillon, renforcé de mortiers, d'artillerie, de chars d'assaut, de canons et de lance-flammes, doit occuper ce village et le franchir.
Our battalion has been reinforced with morters, with artillery with armoured tanks, with 47 / 32 cannons and with flamethrowers. We need to occupy the village over there, or if possible go beyond it.
" Les nazis occuperont Paris
" It is agreed that the Nazis will occupy the capital
Il y a plein de choses à faire.
Oh, there's plenty to occupy your time here.
Mais, quand Rome sera occupée, "libérée" comme vous dites, ces monarchistes seront-ils encore vos alliés?
But when you occupy Rome or "liberate" it, as you put it will these monarchic officials stick by you?
Je suppose qu'il veut juste s'occuper un peu.
I guess he just wants to find something to occupy himself.
Pas dès ce soir, tout de même.
You might read her a story. We can hardly ask our guest to occupy herself with the child tonight.
Tu tomberas sur les Allemands.
The Germans occupy the Palazzo della Signoria, and Florence is in a state of emergency.
- Je vous suggère d'en prendre une.
- l realize that. I suggest you occupy one.
De plus, ça te donnera quelque chose pour occuper ton temps.
Besides, it would give you something to occupy your time.
Les David de ce monde ne font que prendre de la place, ce qui fait de lui la victime parfaite du crime parfait.
Well, the Davids of this world merely occupy space, which is why he was the perfect victim for the perfect murder.
Je destinais ce poste à mon fils.
- Oh, please do not try. I had intended that my son should occupy the position.
On va envahir les filatures pour récupérer nos filles.
We'll occupy the mills and get our women back.
La maison appartenait à Solly Blayne, mais il n'y vivrait plus pour longtemps.
The house belonged to Solly Blayne, but he wasn't going to occupy it any longer.
On occupe un pays et qu'arrive-t-il?
Occupy a country, and what happens?
On n'occupe pas du tout.
We don't occupy at all.
- Occupe-toi du senor Choya.
- You will please occupy senor Choya.
Quant à être vu en public avec vous, n'oubliez pas qu'il est marié et qu'il joue un rôle important dans notre communauté.
So far as being seen with you in public... you must remember he is a married man... and he does occupy a position of some importance in the community.
Que tu occupes dans mon cœur
Whether you occupy in my heart
J'avais de quoi m'occuper, alors mon apprenti se chargeait de Ned Land.
There was much to occupy me, so I left my apprentice to deal with Ned Land.
Je jure que de mon vivant, Attila n'occupera pas l'Italie.
And I swear that, as long as I live, Attila won't occupy Italy.
Ce matin, nous occupons Polteva.
This morning we'll occupy Polteva.
Même sans ordres, les partisans doivent attaquer.
Even having heard nothing, our troops must move in and occupy the area.
Je ne vais pas à occuper une suite où je peux entendre ces bêtes sauvages beugler.
I will not to occupy a suite where I can hear those cattle-hollering savages.
La comtesse sera dans le carrosse.
You see, it is the countess who will occupy the coach.
Quand je pourrai entrer chez moi, je m'en irai.
When you let me occupy my land, I shall leave.
Ainsi, je crois aux fantômes, aux maisons hantées par leurs occupants au cœur envahi par le démon de la haine et de la destruction.
That's why I say I believe in ghosts, in haunted places... in places haunted by the people that occupy them... with hearts overrun by demons of hate and destruction.
En attendant, il pourrait apprendre à se conduire en soldat.
Until then, he might usefully occupy his time learning to conduct himself like a soldier.
D'ici là, rien à mon avis ne vous interdit d'emménager.
Until he does so, I know of no reason why you shouldn't occupy the house.
100.000 litres d'huile peuvent occuper une grande surface..
100,000 liters of oil would occupy a fairly large area.