Translate.vc / Francês → Inglês / Offended
Offended tradutor Inglês
2,340 parallel translation
Oh, il est vexé.
Ah, he's offended.
Comme c'est Bender qui a subi l'outrage, le choix des armes lui revient.
Bender, as the offended party, shall have choice of weapon.
Ne vous offensez pas mais ceci est une conversation entre hommes.
Don't be offended, but this is a conversation between men.
- Je t'ai offensée.
- I offended you.
- Je n'ai pas été offensée.
- I was not offended.
Je t'ai vexée?
Surely you're not offended?
Pardonnez-moi, le voyage a été long, je vais me coucher.
Don't be offended, the journey was long, I'm going to bed.
Serait-ce très mortifiant pour toi de renoncer à être ma demoiselle d'honneur?
Emma, would you be horribly offended and hurt if I asked you step down as maid of honor?
Mon Dieu, j'ai un très grand regret de vous avoir offensé, parce que vous êtes infiniment bon infiniment aimable et que le péché...
O my God, I am heartily sorry for having offended Thee. I detest all my sins because I dread the loss of heaven...
Je suis offensé que vous me sous-estimiez autant, Mlle Abrams.
You Know, I Am Almost Offended By How Much You Underestimate Me, Ms. Abrams. You Like Punk?
Elle s'offusque d'un rien, elle est trop susceptible.
She's easily offended and way too sensitive.
Je me suis senti très offensé par ce que vous avez dit.
I... felt very... offended by what you said.
Offensé?
Offended?
Qu'est-ce qui vous a offensé?
What offended you so much?
Je dois dire que j'ai mal pris ce qui s'est passé dehors.
I have to tell you. I was offended... outside, just now.
Je ne veux pas que ta mère nous voit seuls et soit offensée.
I do not want your mother to see us alone and be offended.
Tu sais exactement ce je veux dire et ne fais pas semblant d'être offensée.
You know exactly what I mean and don't even pretend to be offended.
Je suis outré, Trudy.
I'm offended, Trudy.
Même moi, je trouve ça offensant, et je suis un Sheriff du sud.
Even I'm offended by this, and I'm a fat Southern sheriff.
- Et ça t'as offensé?
- And you were offended?
Oh, je suis offensé.
Oh, I am offended.
M. Lichtenstein a été offensé.
Mr. Lichtenstein has been offended.
Avant que vous preniez la mouche et disiez "Ce n'est pas une blague,"
Now before you get all offended and say "it's not a joke,"
Je crois avoir offensé votre gouvernante.
I think I've offended your housekeeper.
Leur façon de traiter leur propre peuple m'a offensé, moi.
Yeah, well they've offended me the way they've treated their own people.
- Quoi? Les gens disent "Pas d'offense" quand ils t'offensent.
How people say, "No offence" when they've just offended you.
J'espère ne pas t'avoir froissée en tant que femme en... supposant que tu avais besoin de secours.
I hope I haven't offended any delicate gender sensibilities by... suggesting you needed me riding to your rescue.
Je suis un peu offensé, mais c'est pas grave.
I'm a little offended, actually. But that's fine.
- Tu es vexée qu'ils ne t'appellent pas.
And, yet, you're offended that they didn't call you to pitch.
Les annonceurs ont été outrés.
By Orderlies? Point Is Advertisers Were Offended.
Tu me chagrines.
I'm offended.
C'est le code pour dire choqué.
Which is his code for saying offended.
- Je dois mal le prendre?
Should i be offended?
Mais elle nous a offensés.
But she has offended my people by drawing a gun.
Je m'excuse si nous vous avons offensé.
I apologize if we offended you.
Elle n'est pas offensée.
- See? She's not offended.
S'il a fait quoi que ce soit ces 20 dernières années sous un autre nom, et, vu le garçon, c'est probablement le cas, nous le trouverons.
If he's offended again Over the past 20 years Under A different name... Which, considering his type, He probably has...
Papa, maman te cherche, Walter a peur de t'avoir vexé, et je n'ai pas vu Jack depuis qu'il a touché au robinet de la cuisine pris une pomme et c'est échappé par-derrière.
Dad, Mom has been looking for you. Walter's afraid he offended you. And I haven't seen Jack since he took the screen out of the kitchen faucet, grabbed an apple, and ran out the back door.
Si vous me comprennez, je ne vous choque pas.
IF YOU GET ME YOU'RE NOT OFFENDED BY ME.
"Le roi chrétien de Grande-Bretagne " a mené une guerre cruelle contre la nature humaine elle-même " à l'encontre d'un peuple lointain qui ne l'avait jamais offensé,
"The Christian king of Great Britain has waged cruel war against human nature itself in the persons of a distant people who never offended him, captivating and carrying them into slavery in another hemisphere."
C'était une accusation portée contre moi, mon amitié avec toi, que je considérais comme extrêmement importante, et je suis offensée par ça.
That was an indictment of me, my friendship with you, which I assumed to be extraordinarily meaningful, and I'm offended by it.
Désolé, mais cela m'offense.
I'm sorry, but I'm offended by that.
Je vous ai offensés, mais nous n'avons pas de temps à perdre.
I have offended you, but we are running out of time.
Je pourrais mal le prendre si Wade n'avait pas de jolies jambes.
I'd be offended if Wade didn't have such great legs.
Tu vois, t'es vexé.
See, you're offended.
Non? Alors joue pas les offensés.
Don't look offended, then.
Je comprends qu'un croyant puisse être blessé par la satire s'attaquant à la religion dont il est fidèle.
I know a religious person can be offended by a satire attacking the religion that he believes in.
Mais en démocratie, on entend des choses déplaisantes qu'on résout par le débat.
But, in a democracy, if we're offended by something, we talk it over.
- Et rater ça?
- And miss this? - You've offended them.
Elle serait offensée.
... she'd be offended.
- Ça va te vexer.
- You'd get offended.