English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Inglês / Officially

Officially tradutor Inglês

5,499 parallel translation
Tu avais officiellement rompu avec Korra.
You officially broke up with korra
Asami et moi n'étions pas officiellement ensemble.
- Well, me and asami were never officially back together.
Pas officiellement, mais je n'ai pas raté un seul jour du procès de Luis Navarro.
Not officially, but I didn't miss a day of Luis Navarro's trial.
Vous ne partirez pas sans être mariés.
You're not leaving until you're officially married.
Le confinement est officiellement fini.
( Jake ) Lockdown's officially over.
Peut-on s'accorder pour dire qu'il est temps de séparer nos comptes et de faire une demande de divorce officielle?
Okay, can we agree it's time you two split up your finances and officially file for divorce?
Pas officiellement.
Not officially.
Il est officiellement... Mon ex-fiancé.
He's officially... my ex-fiancé.
Claude n'est pas l'idée que je me fais de la femme idéale... elle est jeune, et j'admets que je ne l'ai pas rencontrée officiellement, mais j'en assez entendu pour savoir que c'est une terreur.
Claude is not my choice of an ideal wife... she's young, and I admit I haven't met her officially, but I've heard enough to know she's a terror.
Les résultats d'Evie sont revenus négatifs, donc je n'ai officiellement pas ruiné sa vie.
Evie's test results came back clear, so officially I haven't ruined her life.
Je suis officiellement en overdose de joie maternelle.
Okay, I have officially OD'd on the mommy joy.
Je viens officiellement réclamer l'aide de la police pour localiser un homme qui s'appelle David Teagues.
I've come to officially request police help in locating a man named David Teagues.
Vous savez quoi, c'est officiellement trop pour moi, donc je vais aller à l'étage et arracher les têtes de quelques poupées.
You know what, this is officially too much for me, so I'm gonna go upstairs and rip the heads off some dolls.
Et vous deux êtes officiellement candidats.
And the two of you are officially challenged.
Stefan est le pire donneur de cadeau.
Stefan is officially the worst gift giver.
Officiellement depuis le mois dernier
Officially since last month.
Et avec ça, le groupe du programme de protection de Mystic Falls est officiellement dissolu.
And with that, the Mystic Falls community protection program is officially disbanded.
Je suis officiellement en enfer.
Well, I am officially in hell.
J'ai entendu Grace parler avec une de ses amies, et je pense que le chat est officiellement hors du sac.
I overheard Grace talking to one of her friends, and I think that the cat is officially out of the bag.
Après 6 mois, si tout le monde est d'accord, vous pourrez officiellement l'adopter.
After six months, if everyone agrees, you can officially adopt him.
Oui, moins de trois heures avant d'être officiellement en vacances.
Yep, less than three hours from being officially on holiday leave.
Tu n'as pas le choix, Jordi, jusqu'à ce que tu sois officiellement émancipé.
You don't have a choice, Jordi, until you're officially emancipated.
Tu as officiellement détruit toutes les chances que j'avais avec Dakota.
You have officially destroyed any chance I had with Dakota.
N'empêche que, maintenant, je suis officiellement reconnue comme une joueuse douée et talentueuse de Chelsea,
All I'm saying is, now I've been officially identified as gifted and talented Chelsea material,
Est-ce que quelqu'un a déjà reconnu ton talent officiellement, Holli?
Has your talent been officially recognised, Holli?
Bien... tu sais, on va avoir encore plein de Noëls à venir, alors... peut-être qu'il est temps que tu prennes officiellement part aux traditions de la famille Flynn. Vraiment?
Well... you know, we're gonna have a lot of Christmases ahead of us, so... maybe it's time we officially make you part of the Flynn family tradition.
Vous êtes officiellement un pervers.
- You are a pervert, officially.
Vous n'êtes officiellement plus notre problème.
You two are officially someone else's problem.
Nous avons fonctionné sur ici pour plus de 12 ans maintenant, eh bien, officiellement, ce qui est.
We've been operating out of here for over 12 years now, well, officially, that is.
Bon, je suis officiellement inquiète pour toi.
Okay, I am officially worried about you.
Vous et Stinger êtes officiellement à nouveau skyjackers.
You and Stinger are officially skyjackers again.
- Voilà le début officiel de l'été.
Summer has officially commenced.
Officiellement non, mais j'ai essayé. Ça marche.
Not officially, but I've seen for myself it doesn't do any harm.
Elle n'a fait aucune déclaration officielle. Merci.
As far as I know, they haven't responded officially.
Sarkozy, devrait-il s'excuser pour le Pacte de Munich?
Do you think Sarkozy should officially apologise for Munich?
On pourrait faire ça plus ou moins officiellement.
Maybe we could go about this a little less officially.
Ce garçon est officiellement intouchable!
That boy is officially untouchable!
Il s'agit de l'ami d'un ami, on ne s'est encore jamais rencontrés.
A friend of a friend. We've never officially met.
Si c'est le cas, si c'est notre dernier repas, je remets officiellement mes papiers de retraite.
If that is the case, if this is our last supper, I am officially handing in my retirement papers.
Le vert devient ma couleur préférée.
Green is officially my favorite color now.
Eh bien, c'était officiellement l'accueil le moins enthousiaste qu'on m'ai jamais fait.
Well, that was officially the least enthusiastic welcome I have ever been shown.
On dirait que suis officiellement de la vieille histoire.
Take it I'm officially old news.
Félicitations, vous faites partie de la génération Facebook.
You are now officially part of the Facebook generation.
J'ai officiellement la tête qui tourne.
I am officially a little dizzy.
À partir de ce moment, vous êtes officiellement suspendu.
As of this morning, you are officially grounded.
Les Neuf Yeux est désormais officiellement actif.
Nine Eyes is now officially sanctioned.
Par exemple, vous devez savoir que le programme double-0 est officiellement mort.
For example, you must know by now that the double-0 program is officially dead.
Tu as été officiellement déclaré mort il y a 3 ans.
You're officially declared dead, 3 years ago.
Pas officiellement, mais oui.
Not officially, but yes.
- Toi aussi tu en vois un.
Did you all know, J.J. is now officially mad. - Ah, Jess, you see a therapist, too.
Ceci n'est pas officiel.
I'm not officially doin'this.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]