Translate.vc / Francês → Inglês / Op
Op tradutor Inglês
3,066 parallel translation
Je suis programmée pour le post op.
I'm scheduled for post-op clinic.
Je suis sur mon immeuble
I'm on my building's co-op board.
Tu sais quoi, Shane, voici ta première mission.
I'll tell you what, Shane, here's your first op.
Tu sais, on dirait que l'opération est maudite.
You know, it's feeling like a cursed op.
Elle est pas maudite.
It's not a cursed op.
L'opération est compromise.
This op is compromised.
Tu travaillais avec Bobby Beans dans le seul but de l'éliminer pour empêcher quiconque de remonter jusqu'à nous.
The whole point of you working with Bobby Beans was to kill him off and create a cut-out so the op couldn't get traced back to us.
C'est une station de Co-op mon pote, disponible pour tous les mercenaires.
This is a Co-op station, pal. It's open to all mercs.
Une équipe de quatre hommes aurait suffit.
Should have been a four-man op, tops.
Mon cher Sponces, je ne participerai peut-être pas mais je serai présent.
You won't be working on the op. I'm not working on the op.
C'est maintenant une mission de sauvetage!
Okay, this is now a salvage op!
La dernière fois que j'ai fait ça, tout le monde a été tué et on m'a critiqué.
Last time I sent a black op team into Mexico, they got dead and I got the Oval ass-fuck.
- Ouais, c'est son mode op.
- Yeah, that's his mo.
♪ Frédéric Chopin, Prélude N ° 15 en Ré bémol majeur Opus 28 ♪
♪ FREDERIC CHOPIN : Prelude No. 15 in D flat major Op. 28.
On veut que vous dirigiez une opération clandestine, en arrangeant le passé afin de modifier le présent.
We want you to conduct a clandestine op, subtly adjusting the past in order to alter the present.
Knox et Gates vont partir tous les deux de l'autre côté.
Now, Knox and Gates will run a two-man op on the inside.
C'est une opération militaire ponctuelle.
This is a one-time military op.
Mon Général, impliquer un civil dans une opération militaire ne me semble pas une bonne idée.
General, I don't think that involving a civilian in a field op is a particularly good idea here.
Et il y autre chose à l'extérieur de Co-op.
And there's another outside the Co-op.
Pas de citations ni de lettres d'opinion?
No quotes, no op-ed pieces?
Op, se sont enfuis.
Op, ran away.
Le nom de l'opération secrète était Genoa, pas Geneva.
Will : The name of the black op was Genoa, not Geneva.
Les éditorialistes, boycotteurs, publicitaires,
The op-eds, the boycotts, the advertisers,
Une opération secrète appelée Genoa.
A black op called Genoa.
Je savais pas qu'on avait une opé'en cours.
I didn't know it was an undercover op.
Fait chier, l'opé'.
Fuck the op!
Je me contrefous de l'opé'.
I don't give a shit about the op.
On doit l'emmener en salle d'op.
We need to get him to the O.R.
Nous devons l'emmener en salle d'op.
We gotta get him to the O.R.
C'est ce que ces gars-là dans la culture de la marijuana ont été le nourrir.
It's what those guys in the grow-op were feeding him.
Jun Guk-hwan, chef des opérations lors de la tragédie de Chunam.
Jun Guk-hwan, he managed the Chunnam rescue OP.
- Elle est en post-op maintenant.
- She's in post-op now.
Je suis sur le chemin pour une visite pré-opératoire avec Ruby Taylor.
I'm on my way to a pre-op visit with Ruby Taylor.
Sportsmaster. A tué ma fille Artemis.
State your grievance, Sportsmaster. The Cape Canaveral op. Manta's son, Aqualad, killed my daughter Artemis without my permission.
C'était une opération secrète!
But this was a covert op!
Il n'est pas votre photographe.
He's not your photo-op.
C'est le Dr Werner pour une consultation post-opératoire. Mon dieu.
Dr. Werner here for a little post-op check-in.
Il faut une salle d'op maintenant
We need an O.R. now.
J'ai aussi besoin d'une salle d'op dans 30 minutes, ok?
Also, I need an O.R. in 30 minutes, less, okay?
( schubert's "valses sentimentales, op. 50" )
( Schubert's "Valses sentimentales, op. 50" playing )
Il a rencontré une super fille prénommée Allison à la coopérative.
He met a great girl named Allison down at the co-op.
Bien sûr, et il vous attendra en post-op quand vous vous réveillerez.
Of course, and he'll be waiting for you in post-op when you wake up.
Prenons une photo de moi, D.B. et toute la famille sur la pelouse de la Maison Blanche.
Photo op of me and D.B. and the family on the White House lawn.
J'ai besoin d'un homme pour une petite affaire.
I need a man for a little covert op.
C'est son premier jour de post-op.
He's day zero post-op.
Nous devons libérer des lits pour les patients de post-op.
We need to free up some beds for the post-op patients.
Oh, eh bien, puisque tu es là, tu pourrais donner un coup de main et admettre ton patient de post-op préféré?
Oh, well, since you're here, why don't you lend a hand and check in on your favorite post-op patient?
Mais on doit d'abord parler de trucs de pré-op d'abord.
But we need to go over some important pre-op stuff first.
Le scan pré-op de Riley.
Riley's pre-op C.T. ( sighs )
Je... veux vérifier tes signes post-op.
I just... I wanted to check your post-op vitals.
...
Dear Sponses, I might not be working on the op, but I'll be going to Mannera anyway.