Translate.vc / Francês → Inglês / Orleans
Orleans tradutor Inglês
2,913 parallel translation
La Nouvelle-Orléans est John Boutte!
New Orleans's own John Boutte.
Et nous savons maintenant que la police de la Nouvelle Orleans est responsable, tout commme elle est responsable de la mort de Henry Glover et de ces gens abbatus sur le pont Danziger. et Raymond Robair, Danny Brumfield et qui sait, encore plein d'autres.
And we now know that the New Orleans Police Department is responsible, just like they're responsible in the death of Henry Glover, and those people shot on the Danziger Bridge, and Raymond Robair and Danny Brumfield and who knows how many more.
Alors avant de vous donner le nom d'un homme qui a vu un officier de Police de Nelle-Orléans assassiner son fils,
So before I give you the name of a man who saw a New Orleans police officer murder his son,
L'argent n'a pas fait la Nouvelle Orleans... en tout cas pas la Nouvelle-Orléans que je connais. et l'argent tout seul ne la sauvera pas.
Money didn't make New Orleans- - not the New Orleans I know, anyway- - and money alone ain't gonna save it.
Tu as chanté à la Nouvelle-Orléans et tu étais génial.
Yes. You sang in New Orleans, and you were amazing.
D'accord, Steve, toi et Myka, vous irez à la Nouvelle-Orléans.
All right, Steve, you and Myka, you're gonna go to new Orleans.
Maman, peux-tu s'il te plait m'expliquer en quoi aller à la Nouvelle-Orléans avec Garrett est y aller doucement?
Okay, mama, can you please explain to me how you going to New Orleans with Garrett is taking it slow?
Linette m'a dit que vous l'emmenez à la Nouvelle-Orléans.
Linette told me that you're taking her to New Orleans.
San Diego a remporté les 3 premières manches pour mener la Nouvelle Orléans 5-2.
So San Diego scored three third-period goals to take New Orleans 5-2.
Je vais essayer de la rendre facile pour vous à la Nouvelle-Orléans, et les gens du coin.
And I'm gonna make this real easy for you in New Orleans, the people in this area.
Et est-ce que quelqu'un d'autre de votre bureau est venu cet automne à New Orleans où vous étiez seul?
And did anyone else from your office come to New Orleans that fall or was it just you?
Davis, chéri, ce sont des gens merveilleux qui sont sur ces morceaux, mais en dehors de New Orleans...
Davis, darling, these are all wonderful people you have on these songs, but outside of New Orleans...
Ouais, avec une touche de New Orleans qui traîne, grâce à Annie Tee.
Yeah, with a little bit of New Orleans creeping in there, thanks to Annie tee.
Nous voulons être aimés à la Nouvelle-Orléans avant toute chose.
We want to be loved in New Orleans first and foremost.
Vous avez quitté la Nouvelle-Orléans, êtes allée à New York...
You leave New Orleans, you go to New York...
J'ai un contact au "Today Show" qui adore la Nouvelle-Orléans, et je pense que nous pourrons obtenir un créneau.
I have a contact at "The Today Show" who just loves New Orleans, and I think we have a good shot at a segment.
Tout ce que je voulais dire c'est que les gens ont une forte sympathie envers la Nouvelle-orléans.
All I meant was there is a reservoir of goodwill towards New Orleans.
Tout ça dans le style New Orleans dont vous êtes un des pionniers.
It's all done in a New Orleans style that you pioneered.
Mais vous étiez là quand les gardiens ont fait l'autopsie. Non.
But you were there when the Orleans parish people did the postmortem.
Dr.Whaley, était-ce le seul cas à DMORT où il y avait une différence d'opinion avec les responsables de la paroisse d'Orléans?
Dr. Whaley, was this the only case at DMORT where you had a difference of opinion with the Orleans parish officials?
Bref, vous vous êtes faite entubée par une liste appelée la liste de démolition "pour les maisons à risque sanitaire imminent". pour laquelle la Nouvelle-Orléans a obtenu plein d'argent de la FEMA pour mettre des maisons sur cette liste, qu'elles aient besoin d'être détruites ou non.
Anyway, you got burned by something called the "imminent health risk" demolition list where New Orleans took all this FEMA money and put houses on that list whether they needed to be tore down or not.
Qu'est-ce que la Nouvelle-Orléans va devenir?
What's New Orleans gonna be?
Le Grand Chef Albert dans son plus beau costume de Mardi Gras et son jazzman visionnaire de fils avec leurs yeux marrons perçants, live at jazz center... un Lincoln Center à la Nouvelle-Orléans se serait une bonne chose.
Big chief Albert in his prettiest Mardi Gras suit and his visionary jazzman son with the piercing brown eyes present, live at jazz center... a Lincoln Center in New Orleans would be a fine thing if it can happen.
Demande à la Nouvelle-Orléans.
Ask New Orleans.
Mais maintenant je suis comme.. La Nouvelle-Orléans avant que les digues n'éclatent.
( Inhales ) But now I'm like... ( Exhales ) New Orleans before the levees burst.
Oui, on est de la Nouvelle Orléans!
Both : We're talking about New Orleans, y'all!
♪ New Orleans, New Orleans ♪
Both : ♪ New Orleans, New Orleans ♪
La plupart des gens ne réalisent pas que la Nouvelle Orléans est le personnage principal.
Most people don't realize that New Orleans is the main character.
Nouvelle Orléans.
New Orleans.
Qu'est-ce qu'il y avait en 1942 à la nouvelle Orleans?
What was in new Orleans in 1942?
Tu pense que Charlotte pourrait être à la Nouvelle Orléans?
You think Charlotte might be in new Orleans?
Je lui ai en quelque sorte dit de compter chaque brique de tous les bâtiments de la Nouvelle Orléans, et je la rejoindrais au coin.
Kind of told her to count every brick in every building in new Orleans, and I'd meet her at the corner.
J'ai dû littéralement compter toutes les briques de tous les bâtiments de la Nouvelle Orléans.
I must have counted literally every brick on every building in all of new Orleans.
Et bien, tu sais, dans la colonne des plus, tu connais la nouvelle Orléans mieux que personne dans ce monde, ce qui est vraiment bien parce qu'on a besoin de ton aide pour trouver quelqu'un.
Heh. Well, you know, in the plus column, you know new Orleans better than anyone in the world, which is really nice because we need your help finding someone.
C'est Bull, à la Nouvelle-Orléans.
This is Bull, New Orleans.
La Nouvelle-Orléans, chez Bull Lee et puis l'Ouest.
New Orleans at Bull Lee and then west.
plutôt couronné d'épines à Galveston, pieds et mains cloués à Los Angeles, élevé pour mourir à Denver, percé au flanc à Chicago, mort et enterré à la Nouvelle-Orléans et ressuscité quelque part sur le mont Garret.
Rather hang crowned with thorns Rather Galveston, hands and feet nailed Los Angeles high to die in Denver, pierced the side Chicago dead and buried and resurrected In New Orleans on Mount Garret.
Une fois, j'ai vu une barge, M. Yeaman, pleine d'hommes de couleur enchaînés, descendant le Mississippi vers les marchés d'esclaves de La Nouvelle-Orléans.
I saw a barge once, Mr. Yeaman, filled with colored men in chains heading down the Mississippi to the New Orleans slave markets.
Mais à la Nouvelle-Orléans, on évite les questions.
But this is New Orleans. Set one no questions.
Dis-moi ce qui t'amène à la Nouvelle-Orléans.
What are you doing in New Orleans?
Y a 10 ans, la mort a frappé la Nouvelle-Orléans.
I've seen him ten years ago. Death came and lay his finger on New Orleans.
Y a de ça 10 ans, toute la ville s'est embrasée sous le feu d'Evil Sivle.
Ten years ago all hell broke loose in New Orleans. And Evil Sivle was the reason.
Voilà pour le coup de la mallette.
It was for that briefcase when in New Orleans.
La Nouvelle-Orléans, 2006?
New Orleans, 2006? What was her name?
Je dois être à La Nouvelle-Orléans demain midi.
Gotta hit New Orleans by noon, tomorrow.
Donc, ça te dérange pas de faire la route avec lui
So, do you think you can handle this four-day road trip with him to New Orleans?
Je laisse tomber la Nouvelle-Orléans.
- For Texas, not New Orleans.
Désolée "Importants souvenirs de la Nouvelle-Orléans"
Sorry, "valuable n'awlins memorabilia."
Vous connaissez la police de la Nouvelle-Orléans, ils n'auraient pas bougé le petit doigt à part pour me faire payer le fait d'avoir dénoncé un de leurs officiers.
You know the N.O.P.D. wouldn't have done a damn thing other than come after me for making a complaint on one of their officers.
J'avais tort, c'est accrocheur.
♪ New Orleans, New Orleans ♪ I was wrong, it is catching on.
- jusqu'à la Nouvelle-Orléans?
I am way ahead of you, girl.