Translate.vc / Francês → Inglês / Outlaws
Outlaws tradutor Inglês
506 parallel translation
Toute la ville est fière de ce que tu as fait, que tu te sois débarrassé des bandits et des hors-la-loi.
The whole town's so proud of what you've done... getting rid of those bandits and outlaws.
Nous soussignés... n'avons pas de patrie. Hors-la-loi chez nous et indésirables ailleurs.
We, the undersigned... are men without a country... outlaws in our own land, and homeless outcasts in any other.
Ce vaste empire vit d'abord les bisons aux poils longs, puis de larges troupeaux, des Indiens belliqueux et des Blancs maraudeurs, et plus tard, à la fin du 19e siècle,
Across this vast empire moved first the shaggy buffalo and then cattle in great herds, raiding red men and marauding white men, and later, as the 19th century was nearing its end, the settlers who had established themselves in this frontier wilderness were beset by desperadoes and outlaws,
II n'y a pas si longtemps, vous faisiez équipe.
Not so long ago, you were outlaws together.
- Nous sommes hors-la-loi.
- We're outlaws.
Les hors-la-loi détalent devant les soldats.
Outlaws have no face to show themselves against armed troops.
Voyez, nous ne sommes que de pauvres braconniers alors que vous avez du bien, des rentes.
You see, sir abbot? We're poor outlaws, with nothing to eat but the king's deer while you have property, rents, and silver. So your purse!
Je réprouve tout ce qui me force à m'occuper du pays à sa place.
I'll condemn anything that leaves the task of holding England to outlaws like me.
C'est une ruse des hors-la-loi.
Robin Hood! It's a trick of the outlaws! Kill him!
Et que nous pourrions résister à une armée de hors-la-Ioi?
Don't they know we could hold this jail against an army of outlaws?
N'importe ou! Mais que le monde sache que tu réprouves ce qui se passe!
Only let the world know that you won't stand for a lot of outlaws coming in here ruining everything we've loved.
Je rends le Texas aux hors-la-loi.
I'm going to give Texas back to the outlaws.
C'est vrai, c'est inutile, on est des hors-la-loi.
Well, there's no use denying it, we're practically outlaws.
Les hors-la-loi de l'Ouest ont appris comme il est facile de s'en prendre aux troupeaux isolés.
The outlaws of the wide open West have learned how easy it is to raid the lonely herds.
Il y a plus de 5000 hors-la-loi recherchés au Texas.
We've counted more than 5000 wanted outlaws loose in Texas.
On m'avait dit Fais attention!
♪ They told me that the outlaws captured you ♪
Bel état de choses, quand le marshal défend des hors-la-loi devant un juge.
Fine state of affairs, when the marshal stands in front of the judge and defends outlaws.
C'est faux, mais si nous n'ouvrons pas les yeux, ils seront de plus en plus nombreux.
I'm not defending any outlaws but this town had better wake up, or there'll be more outlaws.
Vous vouliez votre gang de hors-la-loi, les voilà.
You wanted a gang of outlaws rounded up, well, there they are.
Est-ce bien la peine de le mettre dehors?
I leave it up to the outlaws. Is it worth the trouble to keep him out?
L'Olympe réduite à un repaire de hors-la-loi.
The glory of Olympus reduced to a shelter for outlaws.
C'est peut-être ainsi qu'ont vécu les dieux.
I think the ancient gods lived a little like outlaws themselves.
Ca ne finira que quand le Faucon aura pendu les hors-la-loi et Dardo.
It won't end till the Hawk gets what he wants : The outlaws in prison and Dardo hanged.
Je crains qu'ils ne vous aient berné.
I'm afraid the outlaws have bewitched and beguiled you, Ulrich.
Notre vie de bannis s'achève. Je vais vous tuer.
I regret that our happy days as outlaws end like this, but I have to kill you.
Que le vieux Sam te laisse seul avec ces bandits en cavale?
Old Sam leaving you here alone with them outlaws on the loose?
- Pas de signe des bandits encore?
- No sign of them outlaws yet?
Étaient-ce les bandits?
- Was it the outlaws?
Vous respectez la loi depuis que vous êtes ici. Mais cacher des hors-la-Ioi, c'est entraver la justice.
Pat, you've been a good, law-abiding citizen since you took this place over, but harboring outlaws is obstructing justice, in case you didn't know it.
- Je n'ai rien dit de tel. - Bien des malfrats ne se font pas poursuivre.
- There's a lot of outlaws riding free with no one after them.
Traite avec les bandits du Mexique et les hors-la-loi d'ici.
Trades with the bandits in Mexico and the outlaws in the States.
Étranges paroles pour un homme appelé à la rescousse.
That's strange talk from a man we hoped would stop these outlaws.
Laissons-la aux hors-la-loi.
Let the outlaws have it.
Tout le monde le sait... La loi vous rattrapera tôt ou tard.
You won't. You're notorious outlaws.
Après quelques années derrière les barreaux, vous changerez peut-être d'avis.
I don't like lynchers much better than I like outlaws.
Je crois qu'on leur a montré comment on traite les hors-la-loi ici.
Guess we showed'em how to treat outlaws around here.
Les hors-la-loi.
Outlaws.
Ce sont des bandits.
They're outlaws.
Il pourrait faire de nous des hors-la-loi.
You give him any excuse, he'll have us declared outlaws.
Ce qui signifie se débarrasser de Parrish et de tous les assassins hors-la-loi.
That means getting rid of Parrish and every one of them murdering outlaws.
De tout temps, ces collines ont été le repaire des hors-la-loi.
You see, for years, these hills have been a haven for outlaws. We haven't liked it, but we haven't been particularly concerned.
Je ne peux pas traquer des bandits quand mon bétail crève.
I can't go chasing after outlaws, my cattle dying all over.
C'est l'endroit oû chevauchaient les grands hors-la-Ioi.
Through that area where those important outlaws used to ride.
Y a pas de place à Montpaillard pour les hors-la-loi!
There's no room in Montpaillard for outlaws!
Désolé de noircir votre tableau, mais les plus durs hors-la-loi de l'Ouest se cachent a Jackson Hole depuis des années.
I hate to spoil your pretty picture, but some of the toughest outlaws in the West have made Jackson Hole their hideout for years.
Des hors-la-loi.
Outlaws.
Nous sommes tous des hors-la-loi.
We're outlaws together, whether you like it or not.
Je ne peux rien contre ça.
Look, Dardo, I can't do anything about your being outlaws.
Des hors-la-loi, Marquis.
Outlaws, marchese, outlaws.
Des hors-la-loi.
Outlaws, as you say.
Enfermez les autres.
Take the outlaws to the dungeon.