English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Inglês / Over

Over tradutor Inglês

335,009 parallel translation
Ce n'est pas fini.
It's not over.
On est coincés ici depuis près d'une heure!
We've been stuck in here for over an hour!
Je suis désormais "l'Homme" et tous les enfants peuvent juste sentir "l'Homme" tout autour de moi.
I'm "the Man" now, and all the kids can just smell "the Man" all over me.
Tu vois "The Pepperwood Chronicles" s'est juste vendu à 30 copies, Jess.
You see, The Pepperwood Chronicles... sold over 30 copies, Jess.
J'ai acheté le piano miniature, le petit, petit, tapis de course, et c'est juste là qu'on fait notre yoga en couple.
I got the miniature piano, the tiny, tiny treadmill, and right over here is where we do couples yoga.
Très bien finissons-en.
All right, let's get this over with.
La CIA évalue l'esprit avant le physique, mais le FBI sait qu'un corps plus physique forge un meilleur mental.
The CIA values brains over body, but the FBI knows that a stronger body makes for a stronger mind.
Je ne peux pas l'effacer en un jour.
It can't be written over in one day.
Nous avons reçu des rapports de crimes haineux et de protestations à propos du veto de la Présidente dans de nombreuses villes.
We've received reports of hate crimes and protests over the veto of a registry in multiple cities.
Ils en choisissent une et la renverse.
They just chose one and tip it over.
Quand tout est dit et fait, aucun d'entre nous n'a fait mieux que marchander sur l'addition c'est ce que nous a laissé John Adams.
When all is said and done, none of us have done much of anything except haggle over the check that John Adams left us with.
J'espère que la prochaine fois qu'on se réunira ici, cette guerre sera terminée.
I hope the next time we gather here, this war will be over.
Pellington m'a appelé, si on ne commence pas à lui faire sortir des informations concrètes, il va le livrer à la CIA.
Pellington called me, and if we don't start getting actionable intel out of Roman soon, he's gonna hand him over to the CIA.
Il a renversé une dame de 90 ans qui traversait sous la pluie.
He ran over a 90-year-old woman crossing the street in the rain.
Patterson a trouvé des parts cachées avec un vieil ami de la Commission des Opérations de Bourse.
Patterson turned over some hidden assets with an old friend from the SEC.
Je ne sais pas ce qui lui a pris.
I-I don't know what came over him.
C'est fini.
It's over.
Si tu voulais quelqu'un de faible et doux que tu peux écraser, tu aurais dû demander à Leonard.
If you wanted someone weak and spineless you could walk all over, you should have asked Leonard.
S'il trouve une fille avec un bon travail, le problème sera résolu.
If he could find a girl with a good job, all his problems would be over.
Pas entièrement, la dispute sur qui va conduire est toujours...
Okay. Yeah. Not entirely, the fight over who's going to drive is still...
Ça fait déjà presque un an que je n'ai pas été à Moscou.
I haven't been in Moscow in over a year.
Retourne-toi, mec.
Roll over, man.
Ça lui passera.
He'll get over it.
Elle les a tous effrayés avec des poursuites civiles due aux coups que tu t'es ramassés.
Yeah. She's got'em all worried about some civil suit over that beatdown you got.
Elle a l'air d'avoir obtenue l'accès aux matières irradiées à son travail dans les départements des médecines nucléaires de 15 hôpitaux différents sur Beltway ces neuf dernières années.
Alvez : Looks like she gained access to the irradiated materials through her work in the nuclear medical departments of 15 different hospitals within the Beltway over the last 9 years.
J'ai besoin que tu regardes cette programmation tout de suite.
I need you to look over this programming section right away.
Ouais! Le spectacle est terminé!
The show is over!
On l'utilise pour secourir des monstres partout dans le monde.
We used it to rescue monsters from all over the world.
- Il est là-bas.
- It's over there.
Des cercueils inclinables dans la salle d'attente, une rangée de chaises de coiffure avec des crânes en cristal ici.
Reclining lounge coffins in the waiting area here, a row of styling chairs with crystal skulls over there.
Près des séchoirs à cheveux pour l'instant.
Oh, just over there by the hair dryers for now.
Lagoona et moi, on s'occupe de tout ici.
Lagoona and I will be fine over here.
On n'a pas monté ce groupe pour se disputer au sujet d'un nom stupide.
We didn't start this band to argue over something as silly as a name.
Alors, les goules, avec notre nouveau style électrisant, que diriez-vous d'aller à la centrale pour voir si Cleo est prête pour ce soir?
So, ghouls, now that we have our fierce new looks, what do you say we head over to the power station and see if Cleo's ready for tonight?
Je t'ai cherchée partout.
I've been looking all over for...
On parle du salon partout sur lnternet.
Your salon is trending all over the Internet.
Eh bien, elle vient de dire que Gail n'est pas allée à Napa, mais qu'elle s'est jetée d'une falaise parce que je l'ai trop embêtée.
Well, she just said that Gail didn't go to Napa, but she threw herself over a cliff'cause I bugged her too much.
On a plus de chances de mourir sur la route pour venir ici.
I mean, we had way more of a chance of dying on the drive over here.
Pendant que tu es là-haut, tu peux peut-être voler au-dessus de Napa et voir si Gail va bien?
Oh, and while you're up there, maybe you could fly over Napa and see if Gail's doing okay?
Ça augmentera la longévité des nouvelles turbines sans lame de plus de 60 %.
They'll increase longevity of the new bladeless turbines by over 60 %.
C'est le genre d'humour qui marche durant un toast.
It's the kind of humor that goes over well in toasts.
Cette blague est passée comme une lettre à la poste.
That joke went over like a submarine.
Vous vous disputez à propos d'une place de témoin qui n'existe pas.
You morons are arguing over a best man position that won't be filled.
Et bien Fantaisies et Émois couvre plus de 12 éons de bataille, de la montée du Minotaure aux Conflits des Trolls.
Well, Fantasies and Frolics covers over 12 eons of battle, from the Minotaur Rising to the Troll Conflicts.
Dieu merci, c'est fini.
Thank God that's over.
Je ne suis pas bizarre à propos des demoiselles d'honneur, je suis bizarre parce que, je ne sais pas, je pensais juste que nous serions devenus proches avec les années.
I am not being weird about the maid of honor thing, I'm being weird because, I don't know, I just thought maybe we'd grown close over the past couple years.
J'ai ouvert la vanne du méthane.
I got the opening over the methane valve.
Tu sais, l'un d'entre nous va devoir atteindre cette plateforme et attraper ce ballon.
You know, one of us is gonna have to reach out over this platform and grab that balloon.
Encore 40 secondes et ça sera fini.
Another 40 seconds, this will all be over.
Sylvester s'est attaché à toi durant la campagne, et maintenant que c'est fini, il a peur.
Sly got close to you during the campaign, and now that it's over, he's scared.
Parlons de la liste de choses à faire pour le mariage.
Uh... let's go over your wedding to-do list.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]