Translate.vc / Francês → Inglês / Pains
Pains tradutor Inglês
2,696 parallel translation
" My heart aches, and a drowsy numbness pains
" My heart aches, and a drowsy numbness pains
Y a pas des petits pains ou encore...?
Is there a bread basket?
Rien n'attriste Dieu autant que de nous voir gaspiller ses dons.
Nothing pains God more than when we squander his blessings.
- Ça me peine de l'admettre, mais rien.
- It pains me to admit, but no.
Ça me fait mal rien que de regarder. { It s so heart-wrenching I can t even look. }
It pains me just to look. { It's so heart-wrenching I can't even look. }
Toutes les boutiques qui ont pris notre montre Rêve de chien les ont vendues comme des petits pains!
Every store that bought the dog watch sold out! I need more breeds to get more accounts.
Même si ca me fait de la peine de te dire ca... Je vais te conduire en prison.
And much as it pains me to say this, and it really does I gotta take you to jail.
Il part comme des petits pains. Tenez.
Can't seem to keep it on the shelf Here you go
La crise d'adolescence de Sally et la perte de Paul.
Sally's various growing pains, and the loss of Paul.
Je ne pouvais pas plier ma jambe gauche, et j'avais mal partout.
I couldn't bend my left leg. I had pains everywhere.
Elles sont pas emmerdantes, ne râlent pas et elles se lassent aussi vite que moi!
They're not pains, they don't moan and they soon get bored. Like me.
Vins, fromages, pains, plats préparés, mais je veux que tout soit local.
Cheese, wine, bread, prepared foods, but everything local.
Laissez-moi vous rappeler la promesse que vous n'avez pas tenue.
Since thou dost give me pains let me remember thee what thou hast promised which is not yet perform'd me
J'ai eu pitié de toi. Je t'ai appris à parler!
I pitied thee took pains to make thee speak
"Et il prit les pains et les poissons, " regarda ses disciples et dit :
" And he took the loaves and fishes, looked at his disciples and said,
Au bout de neuf mois, j'ai eu des contractions.
I held out for 1 O months and finally labor pains began.
L'idée, c'est que, très vite, vous puissiez vendre.. .. les unités comme des petits pains.
Our plan is to rapidly start selling those apartments, like hotcakes.
Douleurs dans la poitrine.
He went to the hospital with chest pains.
De ce fait, j'ai grandi dans la douleur.
And as a result of that I had some growing pains...
Ca me fait mal de voir d'autres revendiquer tes lauriers.
It pains me to watch others claim your laurels.
je fais aussi vite que je peux. tu gères les appels.
Trust me, I'm pushing you through fast as I can. Now, Rosie's home with female pains, so for now, you're in charge of the phones.
Le vendeur m'a dit qu'ils partaient comme des petits pains.
The fella said he can barely keep them in stock.
Femme de 27 ans, fortes douleurs auriculaires intermittentes, a vu six docteurs.
27 year old female intense, intermittent ear pains saw six doctors.
Douleurs syphilitiques fulgurantes?
Syphilitic lightning pains?
- Vous savez, les petits pains sont au four.
- Oh, well, you know, the buns are orbiting the oven.
Les pains aux raisins sont délicieusement carbonisés.
The raisin buns are like... carbonized or something.
Des pains de C4, des détonateurs au magnésium.
C4 plastic compound, magnesium fuse.
Je te ferai du poulet frit en sauce et des petits pains.
I'll pick up a couple of fryers, fix you some hot biscuits and gravy.
- La mère dans Growing Pains. Et toi, tu avais l'habitude de tout me dire aussi, Et maintenant, mon frère et toi êtes inséparables.
And-and you, you used to tell me everything, too, and now you and my brother are as thick as thieves.
J'en ai marre de manger de petits pains devant du sang.
I am sick of eating bagels while looking at the blood.
Barb a fait des pains à la cannelle.
Barb made cinnamon rolls.
Savon bon marché, chemise froissée, perte de poids.
Cheap soap, unironed shirt, stomach pains, recent loss of weight.
Ses pains de dinde sont à se mettre à genoux.
Her turkey meatloaf is the bee's knees.
Des pains de viande, j'ai compris mec.
Turkey meatloaf- - I get it. - I get it, man.
Les urbanistes sont parfois très chiants.
I thought you could use some help. Those city planning guys can be real pains in the ass.
Et pour Tim, d'autres petits pains tout chauds.
And for you, Tim, more of those rolls, nice and warm.
{ \ pos ( 192,210 ) } On aime Cugino's pour leurs bons pains { \ pos ( 192,210 ) }
We like Cuginos for the tasty bread!
Son père a des douleurs dans la poitrine irradiant dans le bras.
Dad's, uh, complaining of chest pains radiating down his left arm.
Bien que ça me fasse de la peine de vous quitter toutes les deux, pas d'inquiétude.
Those are your father's bags. As much as it pains me to leave you both, don't worry.
Soupe maison, divers pains, des salades à volonté, non?
Soup kitchens, bread lines, all-you-can-eat salad, right?
Les douleurs thoraciques sont fréquentes avec ce traitement. Le patient a développé une insuffisance respiratoire...
Chest pains are not uncommon with these particular meds, however, patient proceeded to go into respiratory failure which...
Je dirais que ça vient du temps, mais tu es trop jeune pour en souffrir.
I'd say it was the cold weather, but you're too young for aches and pains like that.
Vous avez des douleurs à la poitrine?
Sir, are you having chest pains? You're still having chest pains?
75 ans, douleurs à la poitrine...
He's 75 years old, he's got acute chest pains.
Herschel, 75 ans et des douleurs à la poitrine.
Okay, his name's Herschel, 75 years old. He's got acute chest pains.
Douleurs à la poitrine et difficultés respiratoires.
Man, chest pains and shortness of breath.
J'ai du Red Bull, des pains au chocolat et...
And Red Bulls and pain au chocolat and...
- Combien pour deux pains?
- How much is this?
Un démon. Un démon-né! Sur lequel aucune éducation n'a de prise.
A devil, a born devil on whose nature nurture can never stick on whom my pains, humanely taken all, all lost, quite lost!
- Qui?
The mom from Growing Pains.
Femme de 64 ans.
Chest pains, shortness of breath.