Translate.vc / Francês → Inglês / Paranoia
Paranoia tradutor Inglês
1,148 parallel translation
- C'est possible. Mais vu la proximité des combats... il y a de quoi être paranoïaque.
But with fighting a mile from the facility we're entitled to some paranoia.
Paranoïa, psychose.
Paranoia, psychoses.
Certains sujets enlevés par des ovnis ont souffert de paranoïa.
There have been reported abductee paranoia in UFO mass-abduction cases.
- C'est de la parano.
- That's paranoia.
L'insecticide provoque de la paranoïa.
Exposure to the insecticide does induce paranoia.
Laissez tomber le cynisme, la paranoïa et le défaitisme!
Why don't you just drop your cynicism, paranoia and defeat?
C'est de la lucidité.
Paranoia is total awareness.
La paranoïa du Film noir atteint son point culminant avec En Quatrième Vitesse de Robert Aldrich.
[Scorsese] The paranoia of film noir reached its high point... with Robert Aldrich " s film Kiss Me Deadly.
Etre un psychiatre dans ce pays... c'est être un expert en paranoïa... qu'on le veuille ou non.
To be a psychiatrist in this country is to be an expert on paranoia, whether you meant to be or not.
Contre la peur de l'inconnu dont les symptômes sont hallucinations et paranoïa et l'impossibilité de distinguer entre le rêve et la réalité.
Against fear of the unknown, arising from delusions, paranoia, and inability to distinguish between reality and fantasy.
Paranoïa!
- Paranoia, paranoia! - What are you talking about?
Mon Dieu, dans l'histoire de la paranoïa, tu n'es devancé que par Joseph Staline.
He is not. God, you're paranoia's rivalled in history only by Joseph Stalin.
La paranoa, c'est la réalité pesée sur une balance plus fine.
Paranoia's just reality on a finer scale.
C'est de la paranoa.
Bullshit. It's conspiracy paranoia.
Il est probable que j'aie déliré et fabriqué toute cette histoire de paranoïa.
It is likely that I have raved and manufactured this whole paranoia.
La nervosité, l'irritabilité, la paranoïa.
- Nervousness, irritability, paranoia.
Ferme-la avant que j'embarque ta tronche d'allumé au poste!
Why, that's the sort of paranoia enemies of the Crown have been trying to incite for hundreds of years.
Si on accuse les personnes en train de rêvasser, tout le vaisseau cèdera bientôt à la paranoïiïa.
If we point a finger when someone gets distracted, it won't be long before paranoia sweeps the ship.
Je dis juste que votre paranoïiïa ne va pas arranger votre état émotionnel déjà fragile.
All I'm suggesting, Mr Neelix, is that paranoia will aggravate your already precarious emotional condition.
Votre réaction est typique des humains dans des circonstances inexplicables. On la désigne couramment par le terme de "paranoïiïa".
Captain, you are having a typically human response to circumstances which are inexplicable, commonly known as paranoia.
Peut-être, mais ce n'est pas la paranoïiïa qui me cache la trace ionique.
Maybe, but paranoia's not keeping me from picking up this ion trail.
Tu crois à son histoire de fou?
You don't believe all this paranoia about brain sucking, do you?
J'ai vu en toi un homme intelligent, attachant, pas trop sécurisant et un brin paranoïaque.
Okay, I see a man of great intelligence dedication, cute little kind of insecurity. - Little paranoia- -
Zane, tire-toi avec ta parano.
Stick your paranoia back in your pants and get out of here.
- Ce n'est pas de la paranoïa!
- It's not paranoia!
Schizophrénie avec délire mystique.
Schizo-paranoia with mystic delirium.
Je faisais une sorte de paranoïa personnelle
I had a real sort of personal paranoia on me
Je ne peux pas vous empêcher d'être paranoïaque, commandant.
Far be it from me to try and talk you out of your paranoia, captain.
Alors j'ai juste un peu aidé sa paranoïa.
So I just provided him with a vehicle for his paranoia.
Ne la ratons pas en devenant paranoïaques.
Let's not blow it because of a little paranoia.
Si ces gens sont relâchés, toute enquête exacerbera la paranoïa d'Ephesian et on n'aura pas le suicide de six femmes sur les bras.
If the temple members are released, any Federal investigation will ignite Ephesian's paranoia to such a degree that we won't have another Waco on our hands.
Pour lui je suis le Juif parano.
He thinks I'm all Jewish paranoia.
Vous avez tout un ragoût de trop-plein de fric... d'homosexualité refoulée, de parano...
What I think, I think you got a whole stew of too much money Iatent homosexuality lots of other good stuff. Paranoia.
Après tout, la paranoïa est notre première exportation.
After all, paranoia is our number one export.
On savait qu'il souffrait de paranoïa aiguë, et peut-être même de schizophrénie à l'époque.
We knew he was suffering from acute paranoia, and possibly even schizophrenia at the time.
Peu importe le nom code de la femme de Miranda. Elle a été entraînée dans le tourbillon de la défaite... et a subi l'intolérance du parti.
Whatever alias Miranda's wife used... she ended up involved in the defeat paranoia... and as a victim of the party's intolerance.
Le faire maintenant ne ferait que légitimer cette paranoïa.
Doing it now would only legitimize this paranoia.
Tu vas pas tout foutre en l'air avec ta paranoïa.
So, I'm not gonna let you fuck this up'cause of your guilt and paranoia.
Le maire a appelé à une réunion urgente... des forces de l'ordre et des organismes médicaux... pour discuter d'une apparente épidémie de paranoïa schizophrène.
The mayor has called an emergency meeting... of law enforcement and medical agencies... to discuss an apparent epidemic of paranoid schizophrenia.
- Pourquoi cette paranoïa?
Why are you so paranoid, Mulder?
Je me disais que c'était à cause de ta paranoïa.
I figured it was just talk about how paranoid you were an'all.
- C'est de la paranoïa.
- That's paranoid.
Je ne sais pas si ta machine enregistre longtemps, alors autant le dire, ta paranoïa me manque.
I can't remember if this machine lets you ramble so I better just admit this quick. Damn. I miss your weird paranoid brain.
Si je lui dis la vérité, ça le sortira de sa paranoïa.
If I confront him with this, it may snap him out of this delusion.
- La paranoïa, c'est fréquent...
- We get these paranoid things... - I am not paranoid.
- C'est de la paranoïa.
- That's pretty paranoid. - Yes, it is.
C'est de la paranoïa, vous ne croyez pas?
That's a little paranoid, wouldn't you say?
C'est un état total de paranoïa.
Yes I knew who Simi Sherry was.
Je m'appelle Cassandra C'est toi qui m'as tuée en premier. Charlie a créé ce jeu.
It's a total state of paranoia, it's, it's man when you're that aware, you, you can feel everything, you can see everything that moves, you can hear everything that makes a sound,
pour étayer sa paranoïa...
... for his paranoid theories...
Ça va de pair avec la paranoïa.
That goes with being paranoid.