Translate.vc / Francês → Inglês / Pass
Pass tradutor Inglês
28,706 parallel translation
Je suis certaine que tu as des choses plus importantes à faire que de m'attendre pour faire des commentaires sur ma pratique en matière d'hygiène.
I'm certain you've more important things to do than to wait here to pass comment on my hygiene practice.
Max, c'est vraiment gentil de ta part de te procurer de la drogue, mais je vais passer mon tour.
Max, that's real sweet of you to score some dope for me, but I'm gonna pass.
- C'est la météo, ça passera.
- It is weather. It will pass.
La fraude, qui non seulement ne pas passer la barre ou aller des études de droit, il n'a même pas de diplôme collégial.
Fraud, who not only didn't pass the bar or go to law school, he didn't even graduate college.
Et tu passeras le barreau, et tu deviendras avocate, et dans deux ans, quand je sortirai, si tu veux toujours te marier avec moi..
And you pass the bar, and you become a lawyer, and then... in two years when I get out, if you still want to marry me...
Transmettre votre paquet.
Pass along your package.
Ils font comme si je n'existais pas.
They just pass me by.
Faites des passes.
Pass it now.
Je pense que tu devrais peut-être laisser tomber le déjeuner avec le meurtrier par ce que tu es docteur lover.
Rosie, I-I'm thinking maybe you just take a pass on having lunch with the killer'cause you're a doctor-lover.
Tous : ♪ Juste pour faire passer le temps ♪
Together : ♪ Just to pass the time away ♪
Je passe.
Pass.
Mais ça sera le seul laisser-passer.
But, this is a one-time free pass.
Je passe.
Pass. No, no... luxury boxes.
Tu es le seul être humain de New York qui refuse de voir LeBron sur le terrain.
You are the only humans in New York who would pass up seeing LeBron in the garden.
Avant que tu ne donnes ton verdict, je te proposes une offre.
Before you pass your verdict, I am upping my offer.
J'espère qu'il arrivera avant la fin du délai auspicieux.
I hope the auspicious moment doesn't pass before he arrives.
Son pass vient de sonner à la sortie du tunnel de Brooklyn, elle va vers l'Est par l'autoroute.
Her EZ-Pass just dinged outside Brooklyn Battery Tunnel, going east on the BQE.
Je pense que nous devrions faire un laissez-passer par l'autobus.
I think we should do a pass by the bus.
Passez à droite par l'autobus.
Pass the bus on the right.
La carte est un laissez-passer pour un type de porte qu'ils font.
The card is a pass for a type of gate that they make.
Donc, vous ne l'aimez pas, vous pouvez acheter une carte de bus.
So, you don't like it, you can buy a bus pass.
Ici, passez-moi cette chaise.
Here, pass me that chair.
Depuis ce jour, on passe près du parc où elle nourrit les oiseaux, elle ricane, et raconte à son infirmière comment elle a eu ce pauvre vieux Javi.
To this day, we pass the park where she feeds the birds, she snickers, turns to her nurse, and tells her the tale of how she got one over on poor old Javi.
Mon père adorait le baseball, alors j'imagine que mon code me dicte de, passez là-dessus.
My dad was a baseball man, so I guess my code dictates that, uh, I give you a pass.
Je pense que je vais passer sur les fragiles d'arachide faux, cependant.
I think I'll pass on the fake peanut brittle, though.
Nous pouvons passer seuls maintenant.
We'll be able to pass through on our own now.
C'est pas un peu moyen de former une chaine et de ne pas laisser les sans abris la traverser?
Goldberg. Isn't it kind of mean to form a chain and not let the homeless people pass through?
Mais je passe mon tour.
But I'm gonna pass.
Carl, passe-moi le pain.
Carl, pass the rolls...
Laisse-le passer.
Let the man pass.
Passe le sirop.
Pass the syrup.
Alors, on a réussi?
So did we pass?
Walter, passe-moi le ballon et recule.
Walter, just pass me the ball and stand back.
C'est mon pass de la dernière fois où je suis venu, j'avais la mauvaise date.
No, no, no, no, no. That's my pass from the last time I was here, it just had the wrong date.
Oui, monsieur, je fais passer ça.
Yes, sir, I'll pass that along.
Les jets ont un moyen de faire passer le message.
The jets may have a way to pass that along.
eh bien, T, tu rend ça si attirant, mais je pense que je vais passer mon tour.
Gee, T, you make it sound so appealing, but I think I'll pass.
Aucun taxi n'est venu ici, il n'avait pas sa carte mensuelle sur lui.
No cabs came here, and his monthly el pass doesn't have him on it all day.
Peu après, ils ont fermé l'école.
- I think that's a pass. Good luck.
À la trappe.
Pass.
À la trappe.
- Firm pass.
Passe-moi la couverture. "
Will you pass me that blanket? "
- File les snacks.
- Pass the Bugles.
- Je passe.
- Pass.
Rita, vous n'avez pas un accès illimité ici.
Rita, you don't have an all access pass here.
Nos hôtes ont réussi le test de Turing au bout d'un an. Mais ça ne suffisait pas à Arnold.
Our hosts began to pass the Turing test after the first year, but that wasn't enough for Arnold.
Je suis ravi que les parlementaires de notre pays aient le bons sens de voter des lois sur les harpons.
I'm just happy we live in a country with legislators that have the guts to pass common sense harpoon laws.
Quand vous avez seulement le pass.
When You Only Have a Key Card.
Qui on a qui pourrait passer pour une pop star?
Now, who do we have that can pass for a pop star?
Traverser, passer...
Cross over, pass on...
Passe-moi le seau.
Pass me that bucket.