Translate.vc / Francês → Inglês / Passage
Passage tradutor Inglês
10,917 parallel translation
Nous avons forcé ce passage une centaine de fois.
We've drilled this drill a hundred times.
Là où nous nous rendons, un autre passage commence à poindre. Un sentier vers l'inconnu.
Where we go, a new path appears, and a different route.
Dégage du passage!
- Move out of the way! - Move!
Il prend la mer avec un billet de la Sze Yup Company pour la traversée.
He sets sail with a Sze Yup Company flyer and a ticket for passage.
Donc vous espérez que la route de l'Union Pacific permette un passage sûr à la terre promise?
So, you're hoping the Union Pacific's route will allow the faithful safe passage to the promised land?
On dit qu'il y a un passage que le dernier baron a construit qui va de cette chambre à la forêt.
Supposedly, the last baron built a passage that goes from this room to the woods.
Un passage jusqu'à la rivière, une carte pour traverser le désert. et rien à perdre.
Passage up the river, a map through the wasteland, and nothing left to lose.
J'ai besoin de quitter les Badlands.
I need passage out of the Badlands.
Fais ça... Et je garantirai pour toi et tes compagnons un passage sûr hors des Badlands jusqu'à un endroit où personne ne vous trouvera jamais.
Do this... and I'll guarantee you and your companions safe passage out of the Badlands to a place where no one will ever find you.
Ouvre le passage.
Open the passage.
Fais ça et je te garantirai un passage sûr hors des Badlands.
Do this... and I'll guarantee you safe passage outta the Badlands.
C'est un rite de passage.
This is a rite of passage.
Le passage vers l'au-delà a été dur, mais maintenant il va bien.
The passing over was hard, but now he's good.
C'est quoi, un passage à tabac?
What is this, a beatdown?
- C'est pas un passage à tabac.
- This ain't no beatdown.
Mais être rejeté par une fille est un rite de passage pour les hommes.
You know, but being rejected by a girl is kind of like a male rite of passage.
Si un foyer de SDF signale la disparition d'une personne de passage alors quelqu'un a sûrement remarqué quand votre inconnu a disparu.
If a homeless shelter files a missing persons for a transient, then surely someone noticed when your John Doe disappeared.
Quelques gars à qui on a parlé ont dit qu'ils avaient des suspicions à propos de l'argent qu'il encaissait, mais ils étaient de passage, des drogués.
Some of the guys we talked to said they'd had suspicions about the check-cashing, but they're transients, addicts.
Mais si tu n'arrives pas bientôt, ils vont forcer le passage.
But if you don't appear soon, they'll force their way up.
Je veux dire, bon sang, c'est un rite de passage.
I mean [chuckling] hell, that's a rite of passage.
Oui, le Directeur Snyder a mentionné votre passage au campus.
Yes, Dean Snyder mentioned you stopped by the campus.
Là, il est caché derrière des ouvrages de référence où il y a très peu de passage et n'a que 3 exemplaires.
Now it is tucked away behind reference books in a part of your store that gets very little foot traffic and has only got three copies.
Concentre-toi sur le passage où il trouve un chien.
Can't you just focus on the part where he says he found a dog?
Et au passage, gardez votre ballon de votre côté du mur!
And going forward, keep your volleyballs your side of the hedge!
Quand on en vient au désir, Je veux dire, le désir, ce que vous appelez le passage à l'acte, il serait sage de nous rappeler comment Elizabeth Taylor a vécu.
When it comes to desire, I mean, desire, what you call acting out, it would be wise to remind ourselves of how Elizabeth Taylor lived.
Dégagez le passage.
Clear a path.
J'économise pour aller à Glowerhaven.
I'm saving for passage to Glowerhaven.
Je vais cambrioler un chariot royal aujourd'hui pour payer mon passage hors du royaume.
Going to rob a royal tax carriage today to buy passage out of the kingdom.
Un passage secret dans le désert?
What, a secret passage through the high desert?
Cette oeuvre s'est retrouvée sur le passage inférieur la nuit dernière.
This piece went up at the pot underpass last night.
Sur la Route 30, près du passage à niveau.
On Route 30, near the railroad crossing.
Bref, l'autre jour, j'ai relu mon passage préféré.
Anyway, I was just rereading my favorite passage the other day.
Les frais sont bas, il y a beaucoup de passage, on ferait des bénéfices dès le début.
There's low overhead, lots of foot traffic, we'd have positive cash flow from day one.
Il y a un passage.
It's a passageway.
Je pars découvrir le passage du Nord-Ouest.
I'm off for the Northwest Passage.
Le passage du Nord-Ouest ne va pas se découvrir tout seul.
Northwest passage ain't gonna discover itself.
Maintenant, on croit qu'Hamilton a falsifié la mort de Makoni et lui a offert un passage sûr aux États-Unis en échange des diamants de Makoni.
Now, we believe that Hamilton faked Makoni's death, provided him safe passage to the U.S. in exchange for Makoni's cache of blood diamonds.
T'as encore peur de rouler par le passage souterrain.
You're still scared to skate through the underpass.
J'étais beaucoup comme vous, Milo, un têtu, jeune biologiste empli d'idées et de théories, brulant au passage mon héritage, en essayant de me faire un nom.
You're very much like I was, Milo, a headstrong, young biologist full of ideas and theories, burning through my inheritance, trying to make a name for myself.
Au passage, à quel point ça craint pour Patrick Swayze?
By the way, how much does that suck about Patrick Swayze?
Nous ne voulons pas de photos de policiers de passage.
We'd rather not give them a shot of the police stopping by.
- Dans 20 secondes. Après notre passage, vous aurez du pain sur la planche.
We don't want to kill, so please don't act until we have finished.
Mon passage à la barre vous dérange?
Is he dissatisfied with the indefinite postponement of the examination?
Ce passage était du bluff.
That part was a bluff.
Un passage sécurisé.
Safe passage.
Nous ne pouvons compter ni sur leurs armées ni sur leurs territoires pour nous garantir un passage sûr vers ceux qui sont assiégés.
We have neither their armies nor their territories allowing safe passage to assist those besieged.
Parmi les biens des accusateurs il y avait des lettres garantissant un passage sûr vers l'Angleterre.
Amongst the accusers'possessions were letters guaranteeing safe passage to England.
Un trou de vers, qui ouvre un passage à travers le temps lui-même.
A wormhole, opening the gateway into time itself.
Ca laissera le passage jusqu'à l'écosse à assez d'hommes pour protéger une grande portion d'or ou une reine voyageant sous un faux nom.
It'll book passage to Scotland for enough men to protect a sizable portion of gold or a queen traveling under a false name.
Je vais lire un autre passage.
I'm gonna read a different passage.
- De rien, au passage.
- You're welcome, by the way.