Translate.vc / Francês → Inglês / Pasty
Pasty tradutor Inglês
276 parallel translation
Fermez-la, tas de cornichons!
Shut up, you pasty-faced palookas.
Viens avec nous et je te promets un festin de gibier.
Enough. Come with me and I'll promise you the finest venison pasty, and the biggest you ever ate.
Moi, Pasty et ce gars-là on l'appelle le Crabe.
- And I'm Pasty, and this guy's Crabface. - We just call him Crab for short. - Hi.
Votre équipe a 6 gars au lieu de 5.
You've got six men on the floor. Pasty, get off the floor.
Qui était le type au visage blafard?
Who was the fellow with the pasty face?
- Un type au teint pâle?
- Was it a pasty-faced guy?
Dans chaque église, la chorale Entonne cet air, s'en régale
Pasty choirs in tasty churches Give it all they got
Alors, trouve-toi un endroit où te cloîtrer, mets des robes noires, un foulard blanc et prends l'air abattu.
Why don't you get a room and lock yourself up in it, and wear black silk dresses? And put a little white handkerchief over your head and a pasty look on your face?
Ecoutez-moi, espèce de gratte-papier.
Now listen to me, you pasty-faced Eastern tinhorn.
- C'est toi qui as mauvaise mine.
It's you who's pasty-faced.
Vive la république! - Républicain, gueule sans teint!
- Republicans with pasty faces!
Sam, de ma vie j'ai jamais vu des shérifs aussi pâles!
Sam, I've never seen... such a pasty-faced bunch of sheriffs in my life.
Un aspect maladif.
A pasty kind of look?
Elle n'aurait jamais accepté ce nigaud... un gros niais comme lui.
She wouldn't have looked twice at a mealy-mouthed... pasty-face ninny like him.
Devenez maigres et peignez-vous le visage en blanc.
Get real skinny, and you paint your faces white and pasty.
Mais je reconnais en lui un de ces culs-terriens que je méprise tant.
But I can see he is the sort of pasty landlubber I have always despised.
- Sale vipère.
- That pasty-faced troll!
Il a l'air un peu dans le cirage.
He looks a little pasty.
Vous êtes un peu pale.
You look kind of pasty.
Pas étonnant que vous soyiez si pâle.
No wonder you're beginning to look so pasty.
Un mot de nos commanditaires, les dératiseurs Pasty Mate.
Uh, let's hear from our sponsors... Pasty Mate Roach and Termite Cleaners.
Pas de catch dans la boue, pas de strip-tease.
No mud wrestling. No pasty shows.
Oncle, tes nouilles, elles vont coller.
Uncle, the noodles have turned pasty
Pas ce misérable mollasson, blanchâtre, bouffi... à tête de morue, que j'ai sous les yeux.
Not this pitiful, spineless, pasty, bloated... codfish I see before me.
Le fou dangereux est décrit comme un individu dégingandé aux cheveux longs et gras et au teint cireux.
The raving maniac is described as a lanky man with scraggly hair and a pasty complexion.
Amortis la balle, sombre couillon!
Bunt, you pasty-faced sod!
Derrière vos mines de carton-pâte, l'un de vous est Batman!
Hell, odds are one of you pasty-faced twits is Batman!
Bouge tes fesses blanches.
Move your pasty, white butt!
Le teint pâle et terreux. Il sort peu.
Pale and pasty, hadn't been out of doors lately.
Il veut quoi ce cul terreux?
What's that pasty-faced chuff er want?
Ce qui veut dire que j'aurais plus à me farcir ta face de lune.
Which means I won't have to look at your pasty face again.
- Ca va, j'ai compris!
- Pasty... - Ok, I got it.
Je suis toute incolore!
I'm pasty!
T'as Ia bouche pâteuse, hein?
Is your mouth pasty?
Tu n'es qu'un radin, sale face de peinture décrépite!
You cheap, penny-pinching, pasty-faced creep!
Je devrais te frapper pour ça mon pote Non, parce que... Tu ne serais rien qu'une grosse merde écrasée sur le sol appelant sa maman!
Well because you'll be nothing but a quivering heap of pasty white flesh lying on the ground begging for your momma.
- Tu es tout collant et dégoûtant.
- You're pasty and wet and disgusting.
Bouffi, blême et criblé de phlébite.
Flabby, pasty-skinned, riddled with phlebitis.
Alors ne laissez aucun homme ici commencer à avoir... ... des rêves à la con à propos de se trouver ailleurs.
So don't let any man here start having any little pasty fucking daydreams about being anyplace else.
Espèce d'enfant de chienne.
Why, you little pasty-face sumbitch.
Et j'ai une bande de Blancs foireux qui écrivent pour moi.
I've got a bunch of pasty-ass white boys and girls... writing for me, you know what I mean?
Quand Léo et moi sommes arrivés, il a fait sortir une espèce de zombie du film pour nous tuer.
When Leo and I tracked down the demon, he sent some white, pasty hag literally off of the screen to kill us.
Le dieu d'ébène vaut mieux que le tas de saindoux.
It's supposed to mean that ebony God is probably a better choice than pasty doughboy.
Cet eunuque prétentieux de Beverly Leslie vient jouer au billard.
That pasty, pretentious eunuch Beverley Leslie... is coming over to play pool.
T'en fais pas pour ca, tu m'as juste traite de gros nul a face de rat.
Don't worry. Last week you called me a pasty-faced, no-talent hack.
Où as-tu pris cet argent?
Where'd you get the dough, Pasty?
- Républicain, gueule sans teint!
- Republican... face is pasty...
Mauvaise mine. Trop bonne mine.
[Man] Too pasty.
Qu'elle fasse du sport!
Not pasty enough.
Je l'ai vite détrompée.
She'd mistaken my pasty-white New York City skin color for a fellow member of the Gothic tribe.
Vous êtes moins pâlot que sur la photo de votre permis.
[Man] What about the eyes? You're not as pasty as your D.M.V. photo.