Translate.vc / Francês → Inglês / Pausé
Pausé tradutor Inglês
12,345 parallel translation
Garcia, pause!
Garcia, pause!
La pause est finis.
Break's over.
- Et vous revenez à travailler sur votre pause et je ne ai pas de revoir votre visage.
- And you go back to working on your break and I don't have to see your face again.
Fais pause.
Wait! Pause it.
Mets sur pause.
Pause the TV.
Chéri, pause.
Honey, just pause it.
- Mets en pause le film, mon cœur.
- Yeah, just pause it, sweetheart.
- Tu peux mettre en pause?
- Can you just pause it?
- Mets en pause.
- Yeah, pause it.
Je sais, c'est pour ça que tu as besoin d'une pause.
I know, which is why you need a break.
Je vais faire une pause ici pour laisser ce lavabo dans.
I'm going to pause here to let that sink in.
Si vous avez besoin de faire une pause un peu plus longtemps, cliquez simplement sur le bouton pause.
If you need to pause a little longer, just click the pause button.
Je vais arrêter ici alors que vous ruminer qu'un plus.
I'll pause here while you mull that one over.
Je vais prendre ma pause.
- Ugh! - You know, I'm going on a break.
Pourquoi tu dis "A moins que" et après tu t'interromps?
Why do you say "unless" and then pause?
Peut-être qu'il est temps pour une pause.
Maybe it's time for a break.
Tout ce que nous avons fait était de partager une pause cigarette.
All we did was share a smoke break.
Peut-être qu'il est temps pour une pause. Ou une cure de jouvence.
And like most gifted children, he can be...
Voulez-vous faire une pause?
Would you like to take a minute, Mrs. Banner?
Une pause, M. le juge?
How about a recess, Your Honor?
C'est bien de faire une pause.
It's all right to take a moment.
C'est à dire, c'est la pause déjeuner et...
It's lunchtime, and...
La Bonne Pause, un restaurant connu pour sa terrasse.
La Bonne Pause, a restaurant known for its patio seating.
La Bonne Pause est un de tes lieux préférés pour les repas d'affaires. Quand il s'agit d'une affaire sensible, tu loues tout le restaurant.
La Bonne Pause is one of your preferred venues for business meals, and when that business is of a sensitive nature, you buy it out for privacy.
Je dois... prendre une pause et m'allonger pendant l'échauffement.
Um, I usually have to... take a breather and lie down during the warm-up.
On fait une pause.
Let's take a break.
Arastoo et moi faisons une pause.
Arastoo and I are taking a break.
On vient de subir une épreuve avec la rentrée de Sue à la fac, et on a besoin de faire une pause.
We just came off of a big push getting Sue into college, and we just need a break.
Il a fait une pause quand tu as demandé pour la voiture.
He paused when you asked about the car.
Un cuir de la main-written- - avec les noms de tous vos clients et leurs aventures au pays des merveilles, mais je vous suggère de trouver vite devant les autorités pause à l'extérieur à votre porte.
A leather journal- - hand-written- - with the names of all your clients and their adventures in wonderland, but I suggest you find it fast before the authorities outside break down your door.
Et ça va, si on essayait de se remettre ensemble, mais si on fait une pause pour une période non-définie, ce que... je comprends, vraiment...
And it's okay, if we were working towards being together, but if that part is on pause indefinitely, which... I-I get, I-I do...
Les gars, pause!
Workers, hold!
- Qu'allez-vous faire? - Fais une pause.
Take a break, take a breather.
Quatre heures. Avec une pause casse-croûte au milieu.
Four hours... with a break in the middle for snacks.
Le Dr Park ici présent veut vous sucrer la pause casse-croûte.
People, Dr. Park here doesn't want you to have snacks!
Gardez ça va pour Olivia Moore! ... prendre une petite pause.
Keep it going for Olivia Moore!
Faisons une pause et vous leur parlerez.
We'll take a break till then, and you can talk to them.
Prenez une pause.
Take a break.
Tu peux la mettre sur pause?
Can you freeze it on her?
C'est l'heure de la pause, Bob?
Off to the toilet Bob, yeah?
On pourrait faire une pause.
Well we could take a break.
La pause est finie.
Break time's over.
Quoi qu'on fasse, une pause est toujours possible.
I'm sure we can take a break from whatever we're doing.
Pause pour mauvaise conduite?
Time off for bad behavior?
On doit faire une pause.
We need time apart.
Mettez pause là.
Pause right there.
Voulez-vous une pause avant votre contre-interrogatoire avec le Dr Healy?
Would you like a recess before your cross of Dr. Healy?
Je ne peux pas dire non à Bailey car c'est pour le chef, j'ai juste besoin d'une petite pause à regarder les nuages.
I can't say no to Bailey because it's for the Chief, so I just need a little break in the clouds here.
Et bien, mes producteurs me disent qu'il est déjà l'heure d'une pause pub.
Well, my producers are telling me it's past time for a commercial break.
Le contrôle de la vessie varie de l'un à l'autre, mais tenir si longtemps sans une pause...
Urine control varies from person to person, but to go this long without a break...
Prenez tous une pause de cinq minutes.
Everybody, just take a five-minute break.