Translate.vc / Francês → Inglês / Pesé
Pesé tradutor Inglês
346 parallel translation
Emballe, c'est pesé!
Take it away, let them see.
Cette affaire ne m'a que trop pesé.
I have been embarrassed enough by this case.
Et quand vous aurez délibéré suffisamment... pesé indiscutablement toutes les preuves et décidé... que l'accusé n'est pas coupable, vous serez largement récompensé. - Vous comprenez?
And after you've deliberated sufficient... weighed all the evidence fair and square... and brought in a verdict of not guilty... you'll be amply rewarded, y'understand?
Maman et Josie disparues, la solitude m'a pesé.
Still, it was lonely on the main stem. Mother and Josie were gone.
Emballez, c'est pesé, avec un joli ruban rose.
All wrapped up in tissue paper, with pink ribbons around it.
Emballez, c'est pesé, avec un joli ruban rose.
Figured out and wrapped up in tissue paper with pink ribbons on it.
M. Wilson, je suppose... que vous avez pesé vos intentions... avec autant de soin que le contenu d'une pilule?
Mr Wilson, I presume that you have weighed your intentions toward Miss Brown as carefully as you weigh the contents of a pill.
Les experts ont pesé, mesuré, vérifié couleur et finition, évalué la résistance, la composition fibreuse.
The experts weighted it, measured it, checked its color and finish, determined its resistance, endurance... and fiber composition.
Elle ne m'a jamais pesé.
I've never been lonely in my life.
Enlevez, c'est pesé.
And one finished. - He is too pretty.
Mon père disait toujours : "Ne jamais se décider avant d'avoir pesé le pour et le contre."
My father used to say, "Never make a decision until you've heard both sides of the case."
Tout bien pesé.
V ery. - Everything considered, I mean.
J'ai pesé tous les risques.
We're not playing. I know the risk.
Le bateau est pesé.
- Trimmed for diving, sir.
"On m'a pesé dans la balance et je n'ai pas fait l'affaire."
I was weighed in the balance and found wanting.
Enlevez, c'est pesé!
Signed, sealed, and now... delivered!
La dernière fois que je me suis pesé, je l'avais mon chapeau...
I wore it last time on the scale.
Cela m'a pesé sur la conscience.
It's been on my conscience all evening.
Tout bien pesé, je trouve qu'il ne s'est pas si mal comporté.
All things considered, I think the poor guy hasn't behaved too badly. I like that.
- Je ne me suis jamais pesé.
- I never weighed.
Peut-être suis-je vieux jeu, mais pour moi l'honnêteté reste toujours la qualité maîtresse et, tout bien pesé, aussi la plus rentable!
Perhaps I'm old fashioned, but to be, honesty always remain the main quality and, all things equal, also the most profitable!
J'y ai pensé, j'ai pesé le pour et le contre.
I've thought on it a lot. Gave myself a lot of argument.
Je crois que votre solitude vous pesé.
Irene, I think you're just as lonely as you ever were.
- Je ne sais pas, je n'ai pas pesé.
- I don't know, I didn't weigh it.
Vous savez, j'ai pesé le pour et le contre.
And don't think I haven't considered the pros and cons.
- Sept. Je me suis pesé.
I weighed myself on the meat scales.
Particulièrement, le 1 er jour au gymnase, je me suis pesé, comme ils font d'habitude en arrivant, et je pesais 69,4 kilos, et au bout de 6 mois, je me suis pesé sur la même balance, et j'ai découvert que je faisais 68,5.
Specifically, the day I went to Vic Tanny, I got on the scale, as they normally do, to check you in, and I weighed 153 pounds, and then after six months, I weighed myself on that very same scale, and I found that I weighed 151.
Il a été pesé, il a combattu et il a gagné.
He weighed in, fought and won.
Le poisson doit être pesé avant le crépuscule.
All fish must be weighed in by sundown.
J'ai pesé ces poissons moi-même.
Willoughby, I weighed those fish myself.
J'ai pesé les conséquences.
I've thought about the consequences.
Vite, emballé, c'est pesé.
Rush, tear, grab and grub.
Ça a beaucoup pesé dans ma décision.
I admit that made it irresistible.
"Dieu, si tel est bien Ton nom, " si Tu acceptes que je T'invoque avec ce nom, " j'ai pesé chaque chose...
God, if this is your name, if you want me to invoke you with this name, I have weighed everything up.
Tout bien pesé, j'examinerai personnellement la barrière. Pour juger en personne des difficultés et décider de la façon de les surmonter.
After long deliberation, I have decided to go out and personally examine the barrier to learn firsthand what difficulties are involved and decide how to overcome them.
Tout bien pesé, vous ne savez pas grand-chose, hein?
It boils down to, you don't know a hell of a lot, do you?
Tout bien pesé, vos questions me fatiguent.
What it boils down to is, I'm getting sick of your questions.
Ma Yung-Chen, as-tu pesé tes mots avant de parler?
Ma Yongzhen Some nerve you've got there!
Comme un distributeur, on met une pièce, et envoyez c'est pesé.
Like a gum machine. Drop something in and she'II put something out.
Chaque délit, chaque méfait est pesé et soupesé.
Every little sin and misdemeanour, raked over and over.
J'ai pesé l'or, livre pour livre, et les bijoux, once par once.
Take what you like. I weighed the gold out, pound for pound. The gems, ounce for ounce, every jot and tittle.
Qu'il pése lourd, ce casque!
This helmet is bloody heavy!
Et elle m'a transporte aussi, je ne pese pas lourd...
- Yeah, she carried me right with her.
Le tout pese a peine dix tonnes.
The whole thing hardly comes to ten tons.
II pése combien?
What do you reckon Hall weighs?
- Je pése combien?
- What's the weight?
Venez voir Dolly la baleine qui pése 380 kg.
See Dolly Dumpling, the fat lady! She weighs 840 pounds!
Mon armure pése plus lourd que de coutume. Pas étonnant!
My armor weighs heavily, as never before.
Combien pése la sardine que vous avez attrapée?
How much did that little sardine you caught weigh?
Bon Dieu, il pése une tonne!
God, he weighs a ton!
A deux genoux je vous supplie, au nom de ma beauté jadis vantée, de tous vos serments d'amour, et de ce serment qui nous a unis de me dévoiler, a moi votre compagne, ce qui pese sur votre âme.
and, upon my knees, I charm you, by my once-commended beauty, by all your vows of love and that great vow which did incorporate and make us one that you unfold to me, yourself, your half,