Translate.vc / Francês → Inglês / Pissed
Pissed tradutor Inglês
8,722 parallel translation
Vous l'auriez vu se parler à lui même, énervé. mais il insistait en disant qu'il parlait au Diable.
You'd see him talking to himself, pissed off, but he'd insist he was talking to the Devil.
Ton territoire est marqué.
Consider your territory pissed on.
J'en ai rien à foutre si Delphine est en rogne.
I don't give a shit if Delphine's pissed off.
Oui, tu es énervé, j'ai compris, mais ne te plains pas de ça.
Yeah, you're pissed, I get it, but don't bitch about it.
Ouais et pourquoi ils nous en veulent comme ça?
Yeah, and why are they so pissed at us?
Je serais aussi en rogne si ma fille avait fugué, après tout ce que vous avez fait pour elle.
I'd be pissed off, if my kid ran off, after taking care of her the way that you did.
Andreas, je suis officiellement vénère.
Okay, Andreas, I'm officially pissed.
Vous avez dû énerver votre femme de ménage.
Maybe you pissed off your cleaning lady.
Vers moi, pas toi, et ça t'a vraiment énervée.
She came to me, not you, and that's got you all kinds of pissed off.
Non, ce qui m'a énervée, c'est qu'elle t'a donné une seconde chance et que tu l'as gâchée.
No, what has me all kinds of pissed off is the fact that she gave you a second chance and you blew it.
Et je dois vous dire, que je suis furieuse là.
And I have to tell you, I'm pissed off right now.
Et si vous n'êtes pas furieux aussi, vous n'êtes plus à votre place ici.
And if you're not pissed off, too, you do not belong in this room.
Ça veut juste dire que je suis énervée donc laisse moi seule.
It just means that I'm pissed, so leave me alone.
On a commencé à crier l'un sur l'autre. Elle m'a poussé à bout, et j'étais tellement énervé...
We started screaming at each other, she shoved me, and I was just so pissed...
J'étais tellement énervé que j'ai, en quelque sorte, accidentellement, envoyé mon maillet à sa tête.
I was so pissed that I just kind of, accidentally, threw my mallet at her head.
Et je parie que ça t'a énervé.
And I bet that pissed you off.
Je sais à quel point tu es énervée.
I know how pissed you are right now.
Il s'est énervé et a foiré.
He got pissed and blew it.
Il semblerait que vous avez énervé le mauvais milliardaire.
Seems you pissed off the wrong billionaire.
Tu sais à quel point la Jenna de seconde serait en colère après la Jenna de terminale?
Do you know how pissed sophomore Jenna would be at senior Jenna right now?
Ça l'énervait qu'il conduise son bébé.
Was pissed that he was driving his baby.
T'as toutes les raisons du monde d'être en colère.
You have every right to be pissed.
Peut être que le riche à énervé le mauvais vampire.
Maybe rich boy pissed off the wrong vampire.
Il était énervé.
He was pissed.
J'étais juste tellement énervée contre Matty.
I was just so pissed at Matty.
J'ai dit ça pour minimiser les choses parce que j'étais énervé contre moi pour ne pas avoir géré comme l'aurait fait un homme.
I just said that to downplay it because I was pissed at myself for not handling it like a man in the first place.
Si je ne voulais pas que ma mère m'embarrasse publiquement, je n'aurais probablement pas du la mettre en rogne deux heures avant qu'elle monte sur scène.
If I didn't want my mom to publicly embarrass me, I probably shouldn't have pissed her off two hours before she went onstage.
Tu es en colère?
You pissed off?
Il a l'air vraiment énervé, là.
I've never heard him this pissed off.
A quel point votre père était-il fâché quand il a découvert à propos de Troy et vous?
How pissed was your dad when he found out about you and Troy?
J'étais énervé.
Yeah, I was pissed.
Je le suis toujours.
I'm still pissed.
Tu t'ennuies parce que tu n'as plus personne à pleurer.
You're pissed off'cause you've got no one left to mourn.
Il est énervé.
Mm-hmm, he's pissed.
Ils nous en veulent déjà.
They're already pissed off at us, right?
Je pense que es contrarié de n'avoir plus personne à pleurer.
I think you're pissed off you got no one left to mourn.
Je suis très énervée.
I'm supremely pissed.
Comme si ça ne suffisait pas que j'énerve tout les flics de mon district en faisant ce qui est juste.
As if it wasn't bad enough I pissed off every cop in my precinct by doing the honorable thing, now I'm pissing you off, too?
Je dois juste te dire un truc, parce que si je ne le fais pas, et que tu l'apprends, tu vas être en colère.
I just have to tell you something, because if I don't and you find out, you're gonna be pissed.
Soyez en colère, mais il est pour votre propre bien.
Be pissed, but it's for your own good.
Et maintenant ils sont de retour et ils sont énervés que leur maison est une joint-rub-et-remorqueur haut de gamme.
And now they're back and they're pissed off that their home is a high-end rub-and-tug joint.
Monsieur, Jake m'a vraiment foutue en rogne, et je veux vous aider à le vaincre.
Sir, Jake really pissed me off, and I want to help you take him down.
Le Sergent est en colère.
Oh, man. Sarge is pissed.
Arrêtez, ça vous énerve qu'on ait résolu l'affaire et que vous ayez nada.
Please, you're just pissed we cracked the case wide open and you've got nada.
Ils ont faim, ils sont énervés et ils détestent tous la police.
They're hungry and pissed and they all hate cops.
Je t'arrêtes tout de suite, parce que je commence à m'énerver.
Okay, I'm gonna stop you right there, because I'm getting really pissed off.
Tu n'as pas à retourner 20 ans en arrière pour trouver quelqu'un que les sœurs ont suffisamment énervé pour vouloir nous tuer.
You don't have to go back 20 years to find someone the sisters here pissed off enough to go homicidal on us.
Et je vais être tellement énervée ce soir.
And I'm gonna get so pissed tonight.
Mec, tu vas juste t'énerver?
Oh, dude, you're just gonna get pissed?
Les seuls sentiments que j'ai pour toi maintenant sont de la rage et de la furie.
The only feelings I have for you now are rage and pissed-offedness.
Il est furieux.
He is pissed.