Translate.vc / Francês → Inglês / Planned
Planned tradutor Inglês
8,972 parallel translation
Laisse-moi te dire la journée que j'ai prévue pour nous.
Let me tell you about the day I have planned for us.
Pas après un exil aussi bien préparé!
Not after such a well-planned banishing!
Quoi qu'ils ont planifiés, il y a un destin pire que la mort.
Whatever they've planned, it must be a fate worse than death.
L'opération semble se dérouler comme prévu.
The operation appears to be going as planned.
Non, faites comme prévu.
No, proceed as planned.
On continue comme prévu.
We go ahead as planned.
Elle a tout planifié, depuis le début.
She planned it from the beginning.
Et bien, on dirait que tu as tout prévu Roman.
Well, it sounds like you got it all planned out, roman.
Si votre opé se déroulait comme prévu, vous ne seriez même pas en train de me parler.
If your op were going as planned, you wouldn't even be speaking to me.
C'est pour ça qu'il avait prévu de voir Danny à ce moment-là.
He must have planned to meet Danny accordingly.
Pour ce que j'en sais, tu as planifié cette attaque sur le convoi.
For all I knew, you planned that convoy attack.
Est-ce que vous suggérez que Stroh a planifié lui-même ces meurtres en étant sous surveillance 24h / 24?
Are you suggesting Stroh planned these murders himself while under guard 24 hours a day?
Mais est-ce que c'est parce qu'il a planifié lui-même ces meurtres?
But is it because he planned these murders himself?
On dirait qu'il avait prévu de faire fuiter la vidéo.
You know, it feels like he planned this video leak.
Cette rencontre était plus animée que prévue.
Well, this meet-up was certainly more eventful than we planned.
Donc ils ont prévu l'évasion et se sont enfuis ensemble.
So they planned the escape and ran away together.
Sauf que la, ca s'est pas passe comme prevu.
But nothing went as planned.
Et croyez-moi, vous en aurez bien besoin pour ce que j'ai prévu.
And believe me, you are gonna need it for what I've got planned.
A-t-il dit dans son mail pourquoi il voulait se cacher?
Did his e-mail say why he planned to go into hiding?
J'ai tout planifié jusqu'au moindre détail.
Got everything planned down to the last detail.
Comme on l'avait prévu.
Just like we planned.
Amenez simplement vos... cameramans et vos lumières à l'église, comme prévu.
Simply bring your... cameramen and your lighting equipment to the church as planned.
Avec le recul, tout semblait prévu.
I mean, in hindsight, just all seemed too planned out.
Ghost, mon voyage prévu pour visiter votre pays à été avancé.
Ghost, my planned trip to visit your country has been moved up.
Depuis juin, on a tout planifié.
Since June, it was all planned.
"Voici comment j'ai vécu et planifié ma mort."
"this is a story about how I lived my life and planned my death."
J'ai une incroyable lune de miel prévue en Italie, je pourrais écrire un livre.
I've got an amazing honeymoon planned in Italy, I might write a book.
C'était pas la nuit que j'avais prévue.
It wasn't the night I had planned.
Et ensuite prévoir d'emmener son fils au zoo quelques heures après le cambriolage.
And then planned to take his son to the zoo hours after the heist.
J'ai planifié chaque minute, chaque plat, chaque vin.
I've got every minute planned, every meal, every sip of wine.
Elle avait tout prévu depuis un moment.
She had this planned for some time.
Ecoute je sais que tout ne se passe pas comme prévu ici en Philadelphie Mais je veux que te souvienne des decision que t'a prise la-bas.
Listen, I know Philadelphia didn't go exactly as planned but you have to remember the decision that you made there.
Celui qui a prévu cette opération était très bon mais ils n'ont pas eu beaucoup de temps pour la préparer.
Whoever planned this operation was very good, but they were working on short notice.
Il avait tout prévu.
He had it all planned out.
Elle m'a dit que vous vouliez aller ensemble à l'université du Michigan et d'emménager.
Oh, and she said that you two both planned on going to the University of Michigan and getting a place together.
Ton cousin va nous sauver, et après, tu vas l'épouser, comme prévu.
Your cousin will save us, and then you will marry him, as planned.
Enfin, son tonique pour les nerfs vous a d'abord attaqué, mais rien de tout cela n'était prévu.
Well, his nerve tonic assaulted you first, but none of it was planned.
J'ai une idée qui peut faire de toi le PDG d'Empire beaucoup plus tôt que nous l'avions planifié.
I got an idea that can turn you into the CEO of Empire a hell of a lot sooner than we planned.
J'ai besoin que tu me dises Ce que tu as prévu avec Beretti,
I need you to tell me what you planned with Beretti,
Pourquoi ça devrait être planifié?
Why does it have to be planned?
Dis-nous ce que Da Vinci a prévu.
Tell us what Da Vinci has planned.
Je sais pas ce que M. Markham vous réserve mais je n'ai pas envie qu'il me le fasse.
I do not know what Mr. Markham has got planned for you, but I don't want him to do it to me.
On savait que tu n'aurais rien prévu...
We both knew you wouldn't have anything planned, so...
C'était pas calculé.
It wasn't planned.
Enfin... Tu as prévu autre chose?
I mean, do, uh... what else do you have planned?
Nous pensons que l'attentat n'est que le début de son plan.
We believe the embassy bombing was a prelude to what they had planned.
Donc vous savez ce qu'ils ont prévu?
Then you know what they have planned?
La ville où les Américains projetaient de larguer une bombe atomique.
The city the Americans planned to drop the atomic bomb on.
Que connait la section 20 de nos projets?
What do 20 know about what we have planned?
Ça ne était même pas prévu.
It wasn't even that planned.
Rien de sympa de prévu avec les enfants?
Not got anything fun planned with the kids?