Translate.vc / Francês → Inglês / Plate
Plate tradutor Inglês
9,488 parallel translation
Zoome sur la plaque d'immatriculation.
Pull up that license plate.
Tu sais le numéro de cette plaque qu'elle a donné en direct?
You know that license plate number she gave on the air?
Sasha a-t-elle reconnu sa propre plaque quand elle l'a entendu?
Did Sasha recognize her own license plate number when she heard it on the air?
Tu as déjà beaucoup à gérer.
You already have a lot on your plate.
On a d'autres choses à gérer en ce moment.
We got a few other things on our plate right now.
Dans l'assiette, Papa, ou il va se salir!
On the plate, Daddy, or I'll get dirty!
Sergent, j'ai examiné les plaques de sa voiture.
Oh, Sarge, I ran the plate on the victim's vehicle.
Quelqu'un a changé ses plaques.
Someone swapped his license plate.
Pourquoi ses plaques de voitures ont été trouvées
Why was his license plate on a car we found
Les plaques du fils
The son's license plate
- Ces plaques ont été plantées.
- That license plate was planted. - Hold on.
No, une famille est une famille, et, entre ma magnifique épouse et mes enfants, qui me ressemblent plus, ma tête est pleine avec mes propres affaires.
No, a family is a family, and between my beautiful wife and my kids, who look more like me, my plate is full with my own business.
Vous êtes riche, et vous avez une maison.
You're rich, and you own a plate.
Caroline, trésor, si j'étais toi, je me jetterais par la baie vitrée.
Caroline, sweetheart, if I was you, I would just put my head through a plate glass window.
Tu as assez à faire.
I know you got a lot on your plate.
On a la plaque mais pas le conducteur.
Got the license plate, but not a driver.
Dès que la première assiette touche la table, les poils s'hérissent dans votre nuque.
As soon as that first plate hits the table, the hairs go up on the back of your neck.
Je ne veux rien de plus qu'un décent plat de pâtes.
There is nothing that I want more than a decent plate of pasta.
Je veux faire contrôler une plaque de l'Illinois :
I need to check a license on an Illinois plate :
Vous avez une plaque?
( Quietly ) : You got a plate?
J'ai besoin que tu fasses une ligne vraiment droite depuis la troisième base ici, jusqu'au marbre.
I need you to make a very straight line from third base here, all the way there to home plate.
Je suis entré, avec votre dîner, et je vous ai dit pour le coursier du Nord.
I came in, set down the plate, and I told you about the northern post rider.
Unité B61 prête, va contrôler un récent van chevrolet, Immatriculé au Tennessee, Delta-Oscar-Charlie-7-7-1.
Unit B61 to Dispatch, run a check on a late-model Chevy van Tennessee plate number Delta-Oscar-Charlie-7-7-1.
T'empecher de manger.
Take food off your plate.
Finalement ça finit sur le passe où les gens comme moi attendent et mettent en assiette.
Finally it ends up on the pass where people like me stand and plate.
Ca ressemble à un morceau de sol de la fôret qui a été ramassé et placé sur l'assiette.
It looks like a piece of the forest floor is picked up and placed on the plate.
Cette cuisine est plus propre que l'assiette de Chris Christie après déjeuner.
This dish room is cleaner than Chris Christie's plate after lunch.
Cela ne montre pas la plaque d'immatriculation.
It doesn't show the license plate.
L'équipe technique a pu en tirer un condensat de l'air expiré à l'intérieur du masque.
CSU was able to pull exhaled-breath condensate from inside the face plate.
Je pense que j'ai assez à faire comme ça.
I think I've got enough on my plate as it is.
Et même quelques chiffres de la plaque.
Even caught a couple of numbers off the plate.
Donc cette plaque que Kamekona t'as donné est celle de la voiture loué par un certain Franck Simpson, dans la ville de New York.
So that plate that Kamekona gave you came back to a car rented by a Frank Simpson, out of New York City.
Mais je n'ai pas besoin de ton assiette de bagel dégueulasse dans mon espace de travail.
But I don't need your disgusting bagel plate in my work space.
N'oubliez pas de rentre l'assiette quand vous aurez fini.
All right? Be sure to return the plate when you're finished with it.
J'ai jamais vu personne mettre autant de temps pour finir une assiette de poisson-chat.
That's the longest I've ever seen anyone ever take finishing a plate of catfish.
Une plaque de diamant, une grille incandescent, un endroit que vous ne quittez jamais.
A diamond plate, a glowing grate, a place you never leave.
♪ Chacun de nous doit intensifier jusqu'à la plaque ♪
♪ Each one of us must step up to the plate ♪
L'un d'entre vous a commandé un plat de justice bien chaud?
Did one of you order the hot plate of justice?
Je crois que pour l'instant, tu as trop de poids sur les épaules... jeu de mots.
I think right now, there's too much on your plate... metaphor intended.
Vous avez eu assez de travail aujourd'hui, et cette histoire d'accouchement vous dépasse, honnêtement.
Listen, you've got your plate full today, and this whole Sharon having a baby thing is honestly beneath you.
Mon Dieu, c'est genre du suicide alimentaire.
My God, it's like suicide on a plate.
Une Lexus noire, immatriculation commençant par P.
Yeah, black Lexus, license plate begins with a "P," I think.
J'ai beaucoup de choses sur le feu pour l'instant, avec Herman et sa tumeur.
I have a lot on my plate right now, just with, uh, Herman and her tumor.
Plateau à fromage!
Cheese plate!
On aura juste à dire que le plateau à fromage était une petite blague et que leur vrai cadeau les attend dans l'autre pièce.
We'll just say that the cheese plate was a little joke and that the real present is in the other room.
Quand j'ai vu ce plateau à fromage...
It's just that, when I saw that cheese plate, I just- -
Ma sucette était une bougie ( de moteur )
Leave me alone! I have a lot on my plate! Yes.
Il a une plaque qui ne lui ira pas du tout.
It's got a vanity plate that won't even apply to him.
Si la postérité exige de documenter cette matinée, j'ai... mangé une assiette de gaufres.
As if posterity requires me to document that this morning I... ate a plate of waffles.
Comme arrondi, oui.
- On the plate.
vous obtenez une plaque d'immatriculation?
- You get a license plate?