Translate.vc / Francês → Inglês / Point
Point tradutor Inglês
125,252 parallel translation
Il est si mal en point qu'il ne pouvait pas venir à la fenêtre.
They busted him up so bad, he couldn't even come to the window.
Parfois nous oublions à quel point la vie est précieuse.
Sometimes, we forget how precious life is.
À quoi bon, Mark.
What's the point, Mark, you know?
Je vous veux comme responsable.
I want you running point on this.
Mais, avant de vous payer, il trouve votre point faible, le touche et offre des centimes à la place de dollars.
But before he pays you, he finds your weak spot, hits it, and offers pennies on the dollar.
Quel est votre point faible, M. Florence?
What's your weak spot, Mr. Florence?
Le but d'une entreprise est de créer des bénéfices.
The point of business is to create profit, okay?
- Ce n'est pas ça dont il est question dans le texte.
That's not the point of the verse.
Il ne vous laissera pas être jugé au-delà de ce que vous pouvez supporter mais le procès fournira également un point de sortie, pour que l'on soit capable de l'endurer.
He will not let you be tried beyond what you are able to bear but with the trial will also provide a way out, so that you may be able to endure it.
Je sais à quel point tu es proche de Lena, donc je comprendrai si tu n'étais pas intéressé.
I know how close you are with Lena, so I understand if you can't see past it.
" Je sais à quel point ça peut être fou d'avoir une lettre comme ça d'un inconnu.
" I know how crazy it must be to get a letter like this from a total stranger.
Le point réel est...
The actual point of which is...
Que voulez-vous dire?
What's your point?
Vous savez à quel point je suis rapide.
You know how fast I am.
Essayez de me tromper encore une fois, et nous verrons à quel point vous serez effrayée.
Try to deceive me again, and we'll see how scared you get.
J'adore à quel point ils sont proches.
I love how close they are.
Là où je voulais en venir, c'est que c'est pour ça qu'on vend toujours les tables séparément.
Point being is, that's why you always sell end tables separately.
Dites lui à quel point vous être fiers, les enfants.
Tell him how proud you are, kids.
Le principe des coupons est de faire des économies sur les trucs qu'on veut.
The point of couponing is to find savings on things you actually want.
Je sais à quel point tu aimes les fruits de mer, alors, j'ai pris un homard frais à cuisiner ici.
I know how much you had your heart set on fancy seafood, so I scored some fresh lobster for us to cook here.
Tu vaux mieux que moi en tout point.
You are better than me in every way.
Mais tu ne peux pas sortir seule la nuit avec des inconnus.
The point is, you can'just go out by yourself after dark with strange men.
Seul point où j'avais tort : je pensais être Earl, mais je suis Kultida.
The only thing I was wrong about was being the Earl, when I am the Kultida.
C'est l'idée.
That's the point.
Son pouvoir est la capacité surhumaine à voir les choses du point de vue des autres.
Her power is the superhuman ability to see things from other people's point of view.
Très juste, Brick. Et puisque le temps est écoulé, avec 2 000 point, Brick est le grand gagnant.
That is correct, Brick, and seeing as our time is up, with 2,000 points, you are our reigning champion.
Tu veux en venir où?
What's your point?
Personne ne vous dit à quel point ils vont ruiner votre vie.
No one tells you how they're gonna wreck your life.
Où voulez-vous en venir?
What is your point, sir?
En tout cas, on rattrape le programme.
Well, point is, we're getting caught up.
Conduisez, j'indiquerai le chemin.
You drive, I'll point the way.
Le problème, c'est qu'un chargement contaminé par Ebola peut arriver ici.
Point is, a shipment tainted with Ebola has its way of getting here.
Où veux-tu en venir?
What's your point?
Viens-en au fait.
McGee, come on. Get to the point.
Il marque un point.
That's a good point.
Tu ne peux pas sérieusement prendre leur défense sur ce point.
You can't be seriously taking their side on this.
Tu leur à dit à quel point je suis héroïque, d'avoir sauvé ta vie et celle de ton partenaire?
Did you tell them all how heroic I am, saving you and your partner's life?
Ecoute, à ce stade, Barton est en-dehors de toute retenue.
Look, at this point, Barton is off the reservation.
C'était plus facile pour moi de croire que ma fille était une traître plutôt que de voir... à quel point notre relation était devenue irréparable.
It was easier for me to believe my daughter was a traitor than to just look at... how irreparable our relationship had become.
Le futur de ce pays est sur le point de changer.
The future of this country is about to change.
C'est le plus haut point duquel on ait sauté.
Now that was the highest jump we ever did.
C'était le plus haut point duquel on ait sauté.
That was the highest jump we did.
Le vrai problème est sur le point d'éclater au grand jour.
The real problem is about to reveal itself.
Tu as vu juste sur un point. Des terroristes qui veulent tuer des marines.
You were right about one thing, a bunch of terrorists looking to kill some Marines.
Le Château n'accepte pas de point de sortie.
The Castle won't accept an end point.
Et on ne trouve pas d'autre point de sortie.
And we can't find another exit point.
Peut-être qu'en formant l'épée, on pourra passer à travers et attaquer directement son... cœur pensant?
Maybe, if we form our sword, we can cut through the surface and hack right into the center thinking point place?
On est à plusieurs galaxies de la flotte de Zarkon.
We didn't make it to our exit point, but we're several galaxies from Zarkon's fleet.
À quel point ils allaient être riches.
How rich they were gonna get.
Bien vu.
Excellent point.
Dans quel but?
But what's the point?