Translate.vc / Francês → Inglês / Politics
Politics tradutor Inglês
5,628 parallel translation
La musique changeait, la politique changeait, le football changeait
Music was changing. Politics was changing.
Ce que ces jeunes joueurs ressentaient était possible en tant que joueur Il y avait comme un écho, que ce soit en culture, en art et en politique
What those young players felt was possible for them as players, there was a curious kind of echo in culture, in art and in politics.
Il dit que je devrais oublier la politique et être avec vous, quoi qu'il arrive.
It says that I should forget about politics and be with you, no matter what.
Howard, tu prends informatique, maths, malbouffe, Ecosse, géologie, politique, sciences, histoire, religion, foot, métallurgie, drapeaux, botanique, archéologie, architecture, culture générale et vaudou.
Howard, you're taking computing, maths, snack foods, Scotland, geology, politics, the sciences, history, religion, football, metallurgy, flags, botany, archaeology, architecture, miscellaneous and voodoo.
D'oublier la politique et d'être avec vous.
It says I should forget about politics and be with you.
J'espérais ne plus avoir parler politique avec vous.
I was hoping we wouldn't talk anymore of politics.
J'ai parlé politique.
I bring up politics.
Il n'est pas facile d'eviter les verres et les cigarettes, en politique.
It's not easy to avoid drinks and cigarettes, in politics.
Mon engagement politique est total.
I am fully committed in politics.
Apres tout, je ne suis peut-etre pas fait pour la politique.
After all, I might not be made for politics.
Par exemple, je sais qu'il suivait la politique, donc j'ai lu le journal.
For example, I know Brian was rather into politics, so I read the newspaper.
Mais qu'est-ce qu'ils font, tous ces politiciens?
What is goin'on with all these politics, huh?
J'ai déjà été persécutée par la presse pour ma politique radicale.
I'm already being persecuted by the press for my radical politics.
Comme toutes relations en politique, ça a été... tu sais, ça a été stimulant, mais aussi très gratifiant.
Like all relationships in politics, it's been... You know, it's been challenging, but also very rewarding.
- Ce n'est pas politique.
- It's not politics.
Je ne suis pas vraiment sûr de vouloir faire carrière en politique.
Well, not sure I want a career in politics, really.
Je veux dire, c'est ça le problème avec les hommes politiques modernes.
I mean, this is the problem with modern politics.
- Je ne fais pas de politique.
I don't do politics.
La politique ne va pas sauver le monde!
Kim Dae Jung! - Ah, Do you think politics will save the country?
Ils soutiennent la baisse du taux de criminalité... Mais quand un homme enquête sur les politiciens, ils deviennent nerveux.
They're fine when a machine is lowering the murder rate, but when a man is investigating city politics, they get nervous.
Et ne vous en faites pas pour les politiciens.
And politics are the least of your concern.
Vous n'êtes que le dernier d'une longue lignée d'imbéciles qui ont transformé cette Agence en un bourbier de politiques et d'intérêts particuliers en faveur des fabricants d'armes et de services de surveillance, qui s'enrichissent pendant que nous, on s'affaiblit.
No, you're just the latest in a long line of fuck-ups who turned this agency into a cesspool of politics and special interests on behalf of the weapons makers and the surveillance industry, who get richer while we get weaker!
- C'est de la politique Lino.
It's all politics, Lino.
Elle va faire de la politique en Californie avec Cyril.
She's going to do politics in California with Cyril.
Je me fiche de la politique.
I don't really care about politics.
Simone, la fille de Margot, a été élevée avec des idées politiques radicales et la foi dans le terrorisme mais aussi dans le devoir d'obéissance à sa mère et de faire tout ce qu'elle demande.
Margot's daughter, Simone, has been raised with not only radical politics and to believe in terrorism, but to obey her mother and do whatever her mother asks.
Une carrière en politique?
Maybe a career in politics?
Aucune personne douée d'un demi cerveau ne s'implique en politique gay.
Dr. Brookner, no one with half a brain gets involved with gay politics.
Bienvenue en politique gay.
Welcome to gay politics.
C'est un soulagement de ne pas avoir à parler politique avec quelqu'un, mais ce n'est pas la raison.
It's a relief not having to have to talk politics with someone, but that's not the reason.
Oublie la politique.
So forget the politics.
Il y a la politique, les jeux d'argent.
You've got politics. You've got gambling.
Ces deux boxeurs ont envie de s'affronter, mais la politique les en empêche.
No matter how much those two guys want to fight each other, the politics won't let it happen.
Il a été mis sur liste noire après avoir été étiqueté communiste.
He gets blacklisted because of his politics and branded a communist.
Et il a miraculeusement changé de bord.
And his politics have miraculously changed.
L'étrangeté des histoires réécrites et des magouilles des flics :
All this strange alternate cop history and cop politics- -
Il pourrait t'en dire énormément sur la guerre, les politiques de guerre...
He could tell you a lot about war and the politics of war.
Tu as besoin de la séquence sur la politique turque?
Do you need the stuff about Turkish politics?
Leslie m'a conseillé de couper dans la politique turque, mais je lui ai dit que c'était essentiel.
Leslie suggested we cut the bit about Turkish politics. But I told him it was crucial...
J'ai coupé la séquence sur la politique turque.
I cut the stuff about Turkish politics.
C'est de la politique.
This is politics.
Des jeux de pouvoir.
A lot of politics.
- Politique d'entreprise.
- Typical workplace politics.
Vos politiques me lassent.
Your politics bore me.
La politique n'est pas exactement mon domaine d'expertise.
Politics isn't really my area of expertise.
Il n'y a que la politique, pour lui.
I don't know, it's always politics with him.
La politique ne prend pas de vacances.
Politics is never on vacation, Miss Callas.
Je crois que c'est l'amour qui nous a réunis ce soir, c'est l'amour qui nous fera abandonner les armes, la politique, les peurs, les préjugés, c'est l'amour qui aura finalement raison de tout.
I believe that it's love that has brought us here tonight. And it's love... It's love that will make us put away our guns and our politics and our fears and our prejudices, and it's love that will eventually make everything right.
Oublie sa politique.
Forget his politics.
Ma thèse était sur la relation entre les yakuza et les politiciens ultranationalistes de droite dans le Japon d'après-guerre.
My thesis was about the relationship between the yakuza and ultranationalist right-wing politics in post-war Japan.
La bureaucratie et la politique paralysent tout.
I mean, they're tied up in paperwork and fucking politics.