Translate.vc / Francês → Inglês / Pounding
Pounding tradutor Inglês
1,411 parallel translation
Écoute, mon cœur martèle.
Listen, my heart is pounding.
Mon cœur soudainement...
My heart's pounding.
Ils se font écraser par le District 7.
They're really taking a pounding from District 7
- Toc, toc, toc, c'est mon cour qui bat.
- Boom, boom, my heart is pounding.
Toc, toc, c'est mon cour qui bat.
Boom, boom, my heart is pounding.
Toc, toc, c'est mon cour qui bat.
- Boom, boom, my heart is pounding.
quelque chose de lourd cogne contre Ies murs...
Something's pounding against the walls...
Regarde comme il bat.
It's pounding.
Vous entendrez des battements quand on prendra des clichés.
You'll hear this pounding sound like a drumwhen we take the pictures.
Du bon coté, avec tout les pilonnages subit ces dernières semaines, c'est étonnant que tu ai travaillé à tout.
On the bright side, with all the pounding you've been through in the last few weeks, it's a wonder you're working at all.
Je ne supporte plus ce battement dans ma poitrine!
I can't bear this pounding chest for another instant!
Ensuite, tu viens jusqu'ici et tu cognes mon petit ami?
Then you come here and start pounding on my boyfriend?
Boum, boum, pendant des heures.
Pounding, for hours.
J'ai un gros mal de tête et je n'entends presque rien.
My head's pounding and I can barely hear anything.
Je respire mal, mon cœur bat fort.
I can't breathe, my heart starts pounding.
( pounding on door ) pour pas pleurer.
( pounding on door ) For crying out loud.
Les Chleuhs ont dû pilonner la zone avec des 88.
The Krauts have been pounding this area with 88s.
On entend ton coeur battre jusqu'en Arkansas.
I can hear your heart pounding.
Parfois, sans raisons, il s ´ accélère, pour rien.
At times, for no reason it starts pounding over nothing.
Des chaudes nuits ont jailli des bruits flots débordants de soupirs ardents...
My blood is pounding, stirred by this new feeling.
Ton coeur s'emballe, ton visage s'empourpre...
Your heart pounding face burning hot.
J'ai le coeur qui cogne.
My heart is pounding.
Je savais qu'à force de hurler, de te taper dessus, tu finirais par y arriver.
I knew if I kept yelling at ya, pounding you over the head with it you'd come around.
Je ne savais pas que tu aimais les femmes á ce point.
Ha ha! Yeah. Yeah, she's livin'here 2 days, you're already pounding'her.
Des jours que mon cœur ne cesse de battre pour vous.
My heart hasn't stopped pounding for you.
Je sentais son coeur battre contre ma poitrine.
I could feel his heart pounding against my chest.
Oh j'ai le cœur qui bat la chamade.
My heart is pounding.
"Mon coeur martèle"
"My heart is pounding"
Mon cœur a commencé à battre.
KEVIN : My heart started pounding.
La porte de ma chambre était fermée, et je n'ai pas entendu les coups sur la porte.
I had the bedroom door closed, so I didn't hear the pounding on the door
Ils ont frappé à la porte pendant 10 bonnes minutes.
They were pounding on the door out there for a good 10 minutes.
J'ai entendu un cognement sur la fenêtre.
I heard a pounding on the window
Tu cognais sur la fenêtre, n'est-ce pas?
You were pounding on the glass, right?
Et nous avons entendu ce bruit de cognements.
Then we heard this pounding noise.
Mon cœur battait très fort, comme si je savais avant même de l'avoir lu.
My heart was pounding, like I knew somehow before I knew.
Je suis sûr que tu te réveilles avec le coeur battant.
Don't tell me you don't wake up with your heart pounding.
- Vous l'aviez déjà fait?
I was pounding it on the trunk of the car.
Mais je crois que votre famille amplifie le problème en étant constamment les uns sur les autres, comme des balles se fracassant les une contre les autres avant le tirage du Loto.
But I think this particular family compounds the problem by maybe being a bit too close to each other constantly, like ping-pong balls pounding and hitting off each other... in the lottery machine.
Je te file ta raclée aujourd'hui.
Man, I'm just giving you a prison pounding today.
J'ai tambouriné sur la porte pour lui dire de sortir. - Mais il a refusé de m'écouter.
That could've been me pounding on the bathroom door to tell him to come out, but he wouldn't listen.
Quand on est arrivés, on a entendu du bruit dans l'escalier, on y est allés, et Smythe était étendue là.
We came up the back stairs, heard pounding on the door. Followed the noise to the front stairs, came down. Sergeant Smythe was lying there.
Quel est ce bruit?
What's that pounding?
- J'en ai encore des palpitations.
- My fucking heart's still pounding.
Je ne sais pas pourquoi, mais Guu est en train de brûler.
Heart-pounding Movie! The elder will provide explanations and referee.
Ouais, je pense aussi... Allons dormir.
Now, the heart-pounding intensity will increase!
Puisque le Capitaine t'a confié à ma charge, Que ça te plaise ou non, je vais rentrer 2 ou 3 choses dans ton crâne pour éviter les problèmes.
Well, since the captain has put you in my charge... like it or not, I'll be pounding a few skills... into that thick head of yours to keep you out of trouble.
Leurs tirs n'ont pas fait grand-chose.
[Hatch] Their pounding didn't do too much good.
Pour Catherine, c'est le terrain qui compte.
And for Catherine, it's pounding the pavement.
- Max le mitraille de questions.
Max is pounding him with questions.
Mon coeur bat vite.
My heart is pounding.
Mes amis, il est temps pour nous d'agir.
[pounding] My friends, now is the time for action.