English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Inglês / Procedure

Procedure tradutor Inglês

8,044 parallel translation
Quoi, c'est la procédure de toucher ses parties?
Oh, what, it's police procedure to touch all his man parts?
On suit la procédure et on attend Vaxxilon.
We follow procedure and wait for Vaxxilon.
Aurais-je interrompu la procédure?
Did I interrupt the procedure?
Ici, au Centre Santé et Vie améliorées, potentiel notre procédé apporte une solution à tout problème de santé à long terme.
Here at the Center for Advanced Health and Living, our procedure provides a solution for any long-term health concerns.
Votre nouveau procédé...
The procedure you're launching...
Quand d'autres gens feront pareil, ce sera plus facile à expliquer.
And as more people get the procedure done, it'll feel easier to explain.
Le procédé du Centre propose une alternative indolore
The Center's procedure provides a painless alternative
Le procédé du Centre propose une alternative indolore à la chirurgie plastique invasive.
The Center's procedure provides a painless alternative to invasive cosmetic surgery.
Le marketing décrit le procédé comme une simple greffe de conscience.
My marketing characterizes the procedure. It's just that, a consciousness transplant.
Cette procédure et le second paragraphe ici...
The procedure around that and the second paragraph of that...
Il y a des réseaux officiels, une porcédure.
There are official channels, procedure.
Quand l'agent de la Défense, Robert Koepp, est arrivé, on avait déjà arrêté les tests classiques.
By the time the man from the Defense Intelligence Agency, Robert Koepp, arrived, we'd given up on our standard testing procedure.
Le traitement ENI, injecté dans le cou, laisse une marque circulaire. Une formalité rapide et simple.
The ENI cure is injected directly into the neck, leaving a small coin-like scar, a quick and simple procedure.
J'ai besoin de toi pour être coach quand je commencerai la procédure la semaine prochaine.
I'm gonna need you to take over as coach when I start the procedures next week.
Il y a une procédure à suivre.
There is a procedure for this, you know.
Il a un peu de mal à se rappeler les jours précédant son opération.
He's having a little trouble remembering the days before his procedure.
C'est une procédure chirurgicale où on extrait de la moelle osseuse de ses deux os pelviens.
Well, it's a surgical procedure where we withdraw liquid marrow from both sides of her pelvic bone.
Si Natalie était entièrement compatible, c'est comme ça qu'on l'aurait fait, mais comme elle ne l'est qu'à moitié, c'est un peu plus compliqué.
If Natalie was a full match that's how it would be, but since she's a half-match, the procedure's a little more complicated.
Je veux qu'on suive un semblant de procédure.
I want to follow some semblance of procedure.
Le Dr Wilkins nous a informés que M. Gutierrez peut ne pas survivre.
Dr. Wilkins advises that Mr. Gutierrez may not survive the procedure.
J'ai passé une demie-heure à chercher dans les salles d'examens.
Gretchen, Gretchen, I just spent the last half-hour checking the procedure rooms.
Aucun serveur ne connaît la procédure, ils ne sont pas autorisés à l'intérieur cette salle.
No waiters know about the procedure, they're not allowed inside that room.
Ensuite, la procédure change en fonction de l'animal qu'on a choisi.
Then the procedure changes according to the animal one has chosen.
C'est simplement la procédure.
Listen, it's standard procedure.
Ils ont dit que c'était la procédure.
They said it was procedure.
Il faut que nous le respections.
- We must all respect procedure.
- Nous devons être rationnels, suivre la procédure.
- We've got to be rational. Stick with procedure.
Troisième procédure.
Third procedure.
J'ai une question de plus à propos de la procédure de désimpaction.
I have one more question about the disimpaction procedure.
C'est une intervention qui aiderait son cœur à battre correctement et à oxygéner ses poumons.
This is a procedure that could help the blood flow properly to her lungs in order that it obtain enough oxygen.
C'est une ablation du sein...
The procedure would involve removing the breast...
- Entamez la procédure.
Do we scrub? Begin abort procedure.
Vous signez la dernière page, et on enclenche la procédure.
You sign that on the last page, and we'll get you processed.
Le testament d'Ira est très détaillé quant à la procédure d'aujourd'hui.
Now, Ira's will is very detailed... on how he wants to proceed today.
- On est en procédure d'expulsion.
We're in the process of evictions. Yeah.
Inspecteur Hauser, vous connaissez la procédure.
Detective Hauser, come back. You know protocol.
Je suivais la procédure.
I was following protocol, sir.
La procédure veut que je contacte le central.
Now, protocol states I have to contact my precinct.
Mais j'ai consigné les détails et suivi la procédure.
But I have recorded all the details, and tried to follow protocol. He, hey.
donc ce gars va venir et va parler à propos de genre, la procédure de demande.
So this guy is gonna come over and talk about like, the application process.
J'en ai une.
Like what? I got a procedure.
Amorce la procédure de destruction!
Initiate the kill switches.
On doit avoir confiance en la procédure.
We just have to trust the process.
Je déteste la procédure.
I hate the process.
J'adore la procédure!
I love the process!
Il y a eu des erreurs de procédure.
There is ample procedural reason.
Suivez la procédure d'éjection.
You know the ejection protocol.
Nous, chez Raviga, On se retire de Pied Piper, tant que la procédure avec Hooli n'aura pas aboutie.
We at Raviga are out of the business of funding Pied Piper, at least while the Hooli lawsuit remains unresolved.
C'est vous qui les avez lâchés ou c'est eux qui l'ont fait à cause de la procédure judiciaire?
Did you walk away from them, or did they walk away from you because of the lawsuit?
Cette procédure est, nous le savons, infondée.
Ah, that lawsuit we know to be frivolous.
- à cause de la procédure judiciaire?
- because of the lawsuit?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]