English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Inglês / Profession

Profession tradutor Inglês

3,305 parallel translation
Mais si j'aime mon métier, je n'aime pas ce qu'il est devenu.
But while I love my profession, I do not like what has happened to it.
Je viens dire ici que ma décision de continuer à exercer mon métier a coûté très cher à ma famille et moi-même.
It is my personal experience that my decision to remain in the profession I love has come at a great financial cost to me and to my family.
La saveur d'un changement de métier.
The flavor of a change of profession.
- C'est quoi, votre métier?
What's your profession?
Sinon, vous pourrez pas pouvoir continuer ce métier bien longtemps.
You won't last long in this profession.
Pas ce que je préfère dans la médecine.
Not my favorite part of the medical profession.
Au moins il est mort en enseignant, - une profession respectable.
At least he died teaching, a righteous profession.
- Profession?
Occupation.
Vous avez déshonoré la profession.
You put the "ass" in astronaut.
"Profession : " Catcheur. "
"Occupation... catcher."
La loi, ma profession.
Law is my profession.
- Vous avez sciemment violé votre éthique professionnelle.
More than that, you knowingly violated a basic tenet of your profession.
C'est un principe de base de notre profession.
It's a basic tenet of our profession.
Alors tu réagis en me disant que je ne ressens pas ta souffrance, et que ma profession est inutile.
And so you're reacting by telling me that I'm not feeling your pain, and that my profession is useless.
C'est une profession qui rend humble.
It's a humbling profession.
Vous m'avez déjà aidé à quitter ma profession.
Help me like you helped me right out of a career.
Une noble profession que nous avons là.
Yeah, that's a noble profession right there.
- Non, non, sérieux, c'est rare qu'on vit des choses vraies comme ça dans mon métier.
One rarely experiences such authenticity in my profession.
- Profession?
- Profession?
Mais c'est pas un métier!
Bandit! That's not a profession.
Je fais le plus vieux métier du monde.
I'm in the oldest profession in the world.
C'est une profession de résultats, pas d'action.
This profession is about results. Not about action.
Parfois, c'est une profession qui vous trouve.
Sometimes a profession finds you.
- Vous ne pensez pas... que de telles pratiques peuvent nuire à notre profession?
- Don't you think... this... behaviour can impact on our profession?
Ça n'a rien à voir avec ma profession.
This has nothing to do with my profession.
ALLegaerts Koenraad, juge de votre état?
Koenraad Allegaerts, judge by profession?
Le Comité des concessionnaires n'a pas l'habitude d'accepter qui a mis la profession dans l'embarras.
You know, the dealership development committee's not in the habit of handing out open points to people who have caused the kind of public embarrassment in the industry you have.
Si c'est le cas, il a choisi la mauvaise profession.
- If that's the case, he's chosen the wrong profession.
J'ai un profond respect pour la profession médicale.
I do have a tremendous amount of respect for the medical profession.
Tu n'as aucune raison de faire confiance à des gens de ma profession.
Heather, you don't really have a reason... to trust anyone in my profession to... to act in your best interest.
Ça m'intéressait pas comme métier.
The profession didn't interest me.
Je l'ai fait parce que c'est facile-une bonne profession de docteur pour un homme qui aimait coucher et les fêtes.
I did it because it was easy- - a good doctorial profession for a man who liked to sleep in and party.
- 22 ans. - Profession?
- 22 years old.
- Profession?
- 23. - Occupation?
- Né le 12.02.1939. - Profession?
- Born 2 / 12 / 39.
C'est intéressant parce que j'ai récemment écrit un article sur la profession médicale.
That, that's so interesting because I did a piece on the medical profession earlier this year.
- La presse est une noble profession.
- Well, the press is a noble profession.
Sans mentionner les centaines de cas documentés... dont certains sont rapportés par des gens de votre profession.
Not to mention the hundreds of documented cases... some chronicled by people in your own profession.
Et quelle est votre profession?
And what's your occupation?
Qui ont consacré leur vie entière à la plus belle profession au monde?
Who has dedicated their entire life to the greatest profession in the world?
C'est votre profession?
That's your profession?
Nous sommes dans la même profession, depuis Moscou.
In fact, we're, uh, in similar line of work, out of Moscow.
Je raisonne comme quelqu'un de votre profession, vous pouvez comprendre que si nous faisions cette interview sans personne pour la voir, alors, pouf, aucun intérêt.
I mean I think as someone in your profession, you could probably understand that if we did this interview and no one saw it, then, poof, it doesn't matter.
Andreï V., vous vous êtes trompé de profession? Hein?
Andrei V., profession you are not mistaken?
M. Blonty, j'ai besoin de la liste des habitants. Nom, prénom, profession, téléphone... Tous les éléments susceptibles d'aider l'enquête.
Mr. Blonty, I need a list of all residents names, numbers, professions, anything that could help the investigation.
Il y autre chose qui me déplaît dans notre profession.
I got to tell you what else I don't like about being a doctor.
Je prépare des lois pour le Parlament sur la pratique de la médecine.
I'm preparing bills for Parliament on the medical profession.
Je comprends, et respecte l'importance que vous attachez à votre éthique, mais ma profession a ses propres règles, qui m'autorisent à vous casser le bras si vous ne me répondez pas.
I understand and respect the importance you attach to your professional ethics, but, you see, in my profession, we have our own code, a code that compels me to break your arm if you don't answer my question.
Au moins c'était un emploi qui avait un rapport avec mon métier.
At least it was a job that was relevant to my profession.
Profession?
Jim.
Chacun son métier.
Each to their own profession.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]