Translate.vc / Francês → Inglês / Proper
Proper tradutor Inglês
7,892 parallel translation
Et bien j'étais étonné qu'une fille aussi intelligente que toi ne puisse pas trouver un vrai travail.
Well, I was amazed that someone as clever as you couldn't find proper work at home.
pourquoi vous ne vous trouvez pas un vrai boulot?
Why don't you get a proper job?
Tu parles d'un divorce!
That's not the proper way to be divorced.
Tu parles d'un divorce...
I don't like this! This is not the proper way to be divorced, the two of you.
C'est pas un vrai divorce.
This is not the proper way to be divorced.
C'est une question à poser à une dame?
Now, is that a proper question to ask a lady?
Oui, on doit me réinstaller mon vrai bras.
Yes, I must get my proper arm reinstalled.
Et la seule chose à faire est de le stopper.
And the only proper thing to do is to cut it out.
J'ai suivi le médication appropriée.
I have followed the proper treatment.
J'aurais apprécié un beau baiser, mais avec ces trucs que tu as mis dans bouche...
I'd love a proper kiss, but those things that you've been putting in your mouth...
Je préfère manger ce qui a été fait par un chef.
I prefer to eat food cooked by a proper chef.
Elle prétend qu'aucun homme en Amérique ne danse convenablement la valse.
She claims no gentleman in America knows how to dance a proper waltz.
J'ai juste besoin d'accueille chaleureux, c'est tout.
I just need a proper welcome, that's all.
Tu as dit que c'était un vrai, genre, un vrai trou du cul sans cervelle venant d'Hollywood.
You said he was a proper, like, dickhead brainless Hollywood twat.
- Accorde-moi une faveur.
- Let's at least have a proper send-off.
La belle affaire!
O proper stuff!
Non... mais Gary a dit qu'il s'etait bien nique le bras il s'est bien arrache la peau
No... but, like, Gary said he's like proper fucked up his arm. - Like ripped the skin right off.
Je suppose que Rob est votre premier vrai petit ami.
I guess Rob is your first proper boyfriend.
Elle leurs dit que pour faire ça bien, il faut tout retirer et être mesuré, c'est de l'art, fait sur mesure, unique, tu vois.
She tells them if they want it done proper, they've gotta strip and be measured, because it's a work of art made special for them and no-one else.
J'ai l'air.., convenable.
I look proper..
Ce monsieur paiera le juste prix.
This gentleman will pay me the proper price.
Qu'il faut le lui demander vous-même, poliment.
He said you're to go in person and request him civilly in a proper manner.
Pas comme un vrai fermier.
Not proper farm work.
Chaque pièce doit être remise dans une enveloppe réglementaire.
All evidence has to be submitted in a proper-size Nolan envelope.
Dans ces cas, la coutume est de faire... des adieux adéquats.
And it is customary in these situations for, you know... a proper send-off.
Comme les vrais journalistes?
Like they do in proper journalism.
Ils doivent avoir simplement enterré comme ça, et l'esprit veut nous de lui donner une sépulture décente.
They must have just buried him just like this, and the spirit wants us to give him a proper burial.
Vous devriez me présenter une autorisation écrite du Ministère de l'Intérieur, avant même d ´ aborder de ce sujet.
You need to present a proper written authorization from the Home Office to even inquire about security clearances.
Au lieu de suivre le chemin normal?
- Not to go through proper channels?
Un objet physique pour symboliser l'offrande.
A proper physical artefact to signify the gift.
Il lui faut un vrai nom.
He needs a proper name.
Les hôtels sont beaux et chics.
These are proper spa hotels.
Avec le temps requis.
Given the proper time.
Et tu m'assures que tout s'arrangera avec le temps requis.
And yet you assure me all will be well given the proper time.
C : le donnez à des autorités qualifiées.
C. You turn it over to the proper authorities.
On aura une vraie route?
Yes, then a proper road can be made.
Et pourquoi sa pendaison vous importe-t-elle tant?
And why is her hanging proper, so important to you?
T'avais pas l'autorisation nécessaire pour aller là-bas!
You didn't have proper authorization to go in there.
Tout sera rentré dans l'ordre.
Proper order will be set.
Tu es une musicienne accomplie, tu pourrais travailler dans un orchestre, enseigner la musique, obtenir un bon travail.
You proper musician. You can work in the orchestra, teach music, get proper job.
Je le fais pour le bien de tous. Je devrais vous dénoncer aux autorités.
Give him the proper hero's burial, but you need to understand why I had to do this.
On voulait te souhaiter un bon voyage.
We wanted to give you a proper send-off.
Quelle est la punition adéquate pour les discours ou actions contre Wayward Pines?
What is the proper punishment for speech or actions... that harm Wayward Pines?
Une vraie fusillade avec de vrais hommes. Comme le colonel Custer et Geronimo. Vous savez qui c'est?
A proper shootout with some proper men, like Colonel Custer and Geronimo.
Elle a été envoyée aux bons endroits.
It's been forwarded to the proper places.
- C'est approprié.
- I do, that's proper.
Vos pots-de-vins étaient de la bonne somme.
Your payoffs were in the proper amounts.
Je veux qu'il aille dans un vrai hôpital, où ils savent quoi faire.
I want him in a proper hospital where they know what to do.
Quelle est la punition appropriée pour un pédophile?
What's the proper punishment for a pedophile?
Quelle est la punition appropriée pour un pédophile ?
What is the proper punishment for a pedophile?
Ou C :
Or c, turn it over to the proper authorities?