English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Inglês / Property

Property tradutor Inglês

10,099 parallel translation
Elle ne m'appartient pas.
She's not my property.
Nous avons des propriétaires d'esclaves et des propriétés esclaves, et des gens desespérés se contractant à la servitude.
We have slaveowners and slave property, and desperate people indenturing themselves into servitude.
Elle a demandé son bien.
The lady has asked for her property.
Nous avons conclu qu'il était venu pour protéger le magasin contre le vandalisme, et qu'il a interrompu les braqueurs.
We figured he came to protect the property against possible looters- - interrupted the robbery.
Si c'est le cas, c'est de la possession d'objets volés.
If we do, that's criminal possession of stolen property.
Toutes les propriétés situées à 8 km de la maison d'Owen ont été achetées ces deux dernières années par un seul promoteur immobilier, Jay Stern Investments.
I discovered something quite interesting about his community- - all of the properties within a five-mile radius of... Owen's house were purchased over the last two years by the same property developer : Jay Stern Investments.
Un employé de l'ancien cabinet de Steven représente donc les gens souhaitant construire une station de ski chez Owen Downey.
Dorchester-Reid? So someone from Steven's old law firm represents the people who want to build a ski resort on Owen Downey's property.
C'est pour vous, madame.
That, madam, is your property.
Cette propriété ne pourrait jamais être défendue comme nous en avons besoin.
That property could never be defended in the way that we need.
La perte de valeur de votre monnaie, vos subventions déloyales à l'export, le vol de propriété intellectuelle. - Sans mentionner... - Madame la Secrétaire...
Your currency devaluation, unfair export subsidies, intellectual property theft.
Effractions, dégradation de bâtiments, cadavres...
Break-ins, broken property, dead bodies...
Enfin bref, deux autres personnes sont intéressées par cette maison, donc, si vous l'êtes aussi, je vais devoir vous demander une caution.
Anyhoo... I do have two other people interested in this property, so if you are serious about renting, I'm going to need a deposit.
Une propriété condamnée?
Some kind of condemned property?
C'est une propriété privé.
This is private property.
Tout un morceau de propriété.
Jack : Quite a piece of property.
C'est une propriété privée!
This is private property!
Il n'y aura aucune destruction de propriété ni aucune menace envers les citoyens de Philadelphie selon mes ordres en tant que Commandant militaire.
There is to be no destruction of property or any threat against any citizen of Philadelphia by my orders as military commandant.
Quand ils reviendront, qu'ils me rendent la mienne, ces voleurs!
Well, when they do show their sorry selves, tell them to return my property, the thievin'toyles!
Quinzième prpriété et toujours rien.
15th property, nothing.
Cette propriété s'autodétruira dans 60 secondes
This property will self-destruct in 60 seconds. Dave? What's going on?
Ok, c'est juste une photo de toi avec un soutien-gorge par-dessus ton t-shirt tenant un panneau "Propriété de Pete".
Okay, that's just a picture of you in a bra over a T-shirt Holding a sign that says "Property of Pete."
Qu'est ce que...? "Propriété de Pete"?
What the hell...? "Property of Pete"?
Je suis en train d'étudier le plan du terrain car certains des décors sont encore sur place.
I'm studying the layout of the grounds'cause some of the sets are still standing on the property.
On s'emparera de tous les emails, sms, appels téléphoniques de quiconque dans cette propriété.
We'll capture any e-mails, texts, phone calls from anyone on this property.
C'est une propriété privée.
It's private property.
Vous êtes le propriétaire?
You the owner of this property?
Il y a une possibilité que le suspect soit passé par votre propriété.
There's a possibility the suspect crossed through your property.
Garé devant une propriété industrielle abandonnée.
Parked outside of an abandoned industrial property.
Mais en tant que propriétaire, je vais vous demander de partir.
But as the owner of this property, I'm gonna have to ask you to stay off it.
Sur la propriété de Cheval Noir?
You're positive this was on Nighthorse's property?
- Rien de suspect?
You see anything else unusual on the property?
- Mais pas pour Cheval Noir.
- But not for Jacob Nighthorse's property.
Je refuse de vous accorder ce mandat.
But your request for a search warrant on Jacob Nighthorse's property is denied.
Devinez qui s'est pointé sans un mandat.
You'll never guess who just showed up to search my property... without a warrant!
Je ne suis pas vraiment le bienvenu.
I'm not exactly welcome on Nighthorse's property.
Je veux une carte de toutes les fleurs de la propriété. - Et des échantillons du sol.
I want a match on the location of every one of these flowers on the property, then get some soil samples.
Du pollen des fleurs de ta propriété.
Pollen from flowers I found on your property.
Vous êtes chez moi, à vouloir parler à une personne qui est chez moi, c'est donc mon problème.
You're on my property, asking to speak to someone in my house, so that makes it my business.
Donc on y va, et comme vous connaissez la propriété, vous jouerez le rôle de l'agent immobilier.
So we're going there, and because you know the property, you'll be posing as the listing agent!
Cette propriété a été saisie par le gouvernement, bla bla bla. L'accès est restreint.
"... property has been seized by the Government... " blah, blah, blah...
Rich devrait souligner que, si elle n'a jamais été, en fait, sa femme, Alors, il n'a pas droit à ce qu'elle possédait.
Rich had to point out that if she was never, in fact, his wife, he has no right to her property.
Destruction de biens de la police et tentative de meurtre.
Destruction of police property and attempted murder!
Propriété privée!
Uh, that is private property!
C'est un opulent homme d'affaire dans le développement de propriété avec dans son passé des infractions liées à la drogue.
He's a wealthy businessman in property development with a history of drug charges.
Nous ne devrions pas faire ça avec cet agent du FBI lâchée sur la propriété.
We shouldn't be doing this with that FBI agent loose on the property.
Nous avons arrêté des douzaines de criminels recherchés, récupéré des millions de dollars de biens volés, et sauvé des vies innocentes.
We took down dozens of wanted criminals recovered millions of dollars in stolen property, and saved innocent lives.
C'est... c'est de la dégradation de propriété.
It's - - it's destruction of property.
J'allais partir sans mes effets personnels?
You think I was gonna leave without my personal property?
Je suis ici pour vous informer, madame, que dans ce pays, tout cerf tiré par un chasseur est la propriété de ce chasseur indépendamment de sa vitesse de course ou de qui l'a intercepté avant qu'il meurt.
I'm here to notify you, ma'am, that in this county, any deer shot by a hunter is that hunter's property regardless of how far it runs or who intercepts it before it dies.
En découvrant que ton père avait un casier, j'ai été au bureau du greffier pour voir tous les biens versés lors de sa dernière arrestation.
When I found out your father had an arrest record, I went down to the Property Clerk's office and asked to see all the property vouchered from his last arrest.
"Propriété de Leo Bergen".
"Property of Leo Bergen."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]